Информацията в сайта се предоставя на принципа "такава, каквато е" без каквито и да е гаранции.
Arbeitsspeicher: 1 GB Interner Information auf der Webseite wird anhand des Prinzips "so wie sie ist" ohne jegliche Gewähr bereitgestellt.
Когато личните данни се предават на трета държава или на международна организация, субектът на данните има право да бъде информиран относно подходящите гаранции по член 46 от ОРЗД във връзка с предаването им.
Werden personenbezogene Daten an ein Drittland oder an eine internationale Organisation übermittelt, so haben Sie das Recht, über die geeigneten Garantien gemäß Artikel 46 DSGVO im Zusammenhang mit der Übermittlung unterrichtet zu werden.
Гаранции и връщане - България - Вашата Европа
Gewährleistung und Rücksendungen - Österreich - Ihr Europa
Ако личните данни се изпращат в трета държава или на международна организация, то Вие имате право съгласно член 46 от Регламента да бъдете уведомени за подходящи гаранции във връзка с изпращането на данните.
i) werden personenbezogene Daten an ein Drittland oder an eine internationale Organisation übermittelt, so hat die betroffene Person das Recht, über die geeigneten Garantien gemäß Art. 46 DSGVO im Zusammenhang mit der Übermittlung unterrichtet zu werden.
Когато личните данни се предават на трета държава или на международна организация, лицата имат право да бъдат информирани относно подходящите гаранции във връзка с предаването.
Zudem steht der betroffenen Person ein Auskunftsrecht darüber zu, ob personenbezogene Daten an ein Drittland oder an eine internationale Organisation übermittelt wurden.
Ние ще защитим личната информация, като използваме разумни гаранции за сигурност срещу загуба или кражба, както и неоторизиран достъп, разкриване, копиране, използване или модификация.
Wir schützen personenbezogene Daten durch angemessene Sicherheitsvorkehrungen gegen Verlust oder Diebstahl sowie gegen unbefugten Zugriff, Offenlegung, Vervielfältigung, Verwendung oder Veränderung.
Отказ от гаранции; ограничаване на отговорността
ABSCHNITT 13 – Befreiung von garantierten Verantwortlichkeiten; Grenzen der Haftbarkeit
Членовете на специализираните съдилища се избират измежду лица, даващи всички гаранции за независимост и отговарящи на изискванията за заемане на съдебни длъжности.
Zu Mitgliedern der gerichtlichen Kammern sind Personen auszuwählen, die jede Gewähr für Unabhängigkeit bieten und über die Befähigung zur Ausübung richterlicher Tätigkeiten verfügen.
Всички тези документи и свързани графики се предоставят такива каквито са, без гаранции от какъвто и да е вид.
Alle diese Dokumente und Grafiken werden "wie gesehen" bereitgestellt, ohne Garantien jeglicher Art.
Ако случаят е такъв, тогава субектът на данните има право да получи информация за съответните гаранции във връзка с прехвърлянето.
Sofern dies der Fall ist, so steht der betroffenen Person im Übrigen das Recht zu, Auskunft über die geeigneten Garantien im Zusammenhang mit der Übermittlung zu erhalten.
Германските органи са представили всички необходими гаранции по отношение на следното:
Die französischen Behörden haben alle erforderlichen Zusicherungen gegeben, was die nachstehenden Punkte betrifft:
Изключваме всички предполагаеми условия, гаранции, декларации или други условия, които може да са приложими за нашия уеб сайт или за някакво съдържание в него.
Wir schließen alle implizierten Bedingungen, Gewährleistungen, Erklärungen oder andere Konditionen, die für unsere Seite oder auf dieser vorhandene Inhalte gelten können, aus.
Но аз трябва да имам гаранции?
Corleone muss seine absolute Zusicherung geben.
Искам да разбереш, че няма никакви гаранции.
Ich möchte, dass Sie wissen, dass es keine Garantie gibt.
Явявания в съда, гаранции, пробация, разрешения за оръжие, задържане.
Schaut... Es gibt keine Garantie - wie wir uns auch entscheiden.
Това е... да приемеш, че няма гаранции
Man akzeptiert, dass es keine Garantien gibt.
И няма гаранции, че няма да ви минем през пътя.
Ich kann nicht garantieren, dass wir euch nicht in den Weg kommen.
Всички от Белият Дом, които ми дадоха гаранции просто се отказаха.
Jegliche Zusagen, die mir vom Weißen Haus zugesprochen wurden, sind nun nichtig.
Няма гаранции, че ще те изберат.
Es gibt keine Garantie, dass du gewählt wirst.
Не казвам, че е невъзможно, но трябва да има гаранции.
Ich sag nicht, es ist unmöglich aber... es müsste Sicherheiten geben.
Кой друг ще ви даде гаранции, че думите ви никога няма да излязат от тази стая?
Wo könntet Ihr Euch so gewiss sein, dass Eure Worte den Raum nie verlassen werden?
Ако случаят е такъв, субектът на данни има право да бъде информиран за съответните гаранции, свързани с прехвърлянето.
Sofern dies der Fall ist, steht der betroffenen Person im Übrigen das Recht zu, Auskunft über die geeigneten Garantien im Zusammenhang mit der Übermittlung zu erhalten.
Тези механизми следва да включват подходящи гаранции за лицата, които подават сигнали за действителни или потенциални нарушения на настоящия регламент, както и за лицата, обвинени в такива нарушения.
Zu diesen Mechanismen sollten auch angemessene Garantien für die Personen, die potenzielle oder tatsächliche Verstöße gegen diese Verordnung melden, sowie für die solcher Verstöße beschuldigten Personen gehören.
Когато личните данни се предават на трета държава или на международна организация, субектът на данните има право да бъде информиран относно подходящите гаранции по член 46 във връзка с предаването.
Werden personenbezogene Daten an ein Drittland oder an eine internationale Organisation übermittelt, hat die betroffene Person zudem das Recht, über die geeigneten Garantien im Zusammenhang mit der Übermittlung unterrichtet zu werden.
Подходящите гаранции, посочени в параграф 1, могат да бъдат предвидени, без да се изисква специално разрешение от надзорния орган, посредством:
(3) Der Verantwortliche stellt der Aufsichtsbehörde bei einer Konsultation gemäß Absatz 1 folgende Informationen zur Verfügung:
ГОРЕПОСОЧЕНОТО ИЗКЛЮЧЕНИЕ МОЖЕ ДА НЕ СЕ ОТНАСЯ ЗА ВАС, ДОТОЛКОВА ДОКОЛКОТО ПРИЛОЖИМОТО ПРАВО МОЖЕ ДА НЕ РАЗРЕШАВА ИЗКЛЮЧВАНЕТО НА ПОДРАЗБИРАЩИ СЕ ГАРАНЦИИ.
Einige Gerichtsbarkeiten erlauben den Ausschluss oder die Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht, so dass die oben genannte Einschränkung oder der Ausschluss für Sie möglicherweise nicht gilt.
Ако сте бизнес потребител: Изключваме всички предполагаеми условия, гаранции, декларации или други условия, които може да са приложими за нашия уеб сайт или за някакво съдържание в него.
Falls Sie Geschäftskunde sind: Wir schließen sämtliche stillschweigenden Zusagen, Garantien, Zusicherungen oder andere Konditionen aus, die für unsere Website oder darauf befindlichen Inhalt gelten können.
Вие приемате и се съгласявате, че предоставяме достъп до такива инструменти, каквито са и каквито са налични, без никакви гаранции, представяния или условия от какъвто и да е вид и без никакво одобрение.
Sie erkennen an und erklären sich damit einverstanden, dass wir den Zugang zu solchen Tools „as is“ und „as available“ ohne jegliche Garantien, Zusicherungen oder Bedingungen jeglicher Art und ohne jegliche Billigung zur Verfügung stellen.
Някои юрисдикции не позволяват изключване на определени гаранции или ограничение или изключване на отговорност за инцидентни или последващи щети.
Insofern geltendes Recht den Ausschluss stillschweigender Haftung nicht zulässt, kann die oben genannte Ausschlussregelung für Sie unzutreffend sein.
Законите на някои държави не позволяват освобождаването от определени гаранции или отговорности посредством договор.
In einigen Ländern ist der Ausschluss bestimmter Garantien oder die Beschränkung oder der Ausschluss der Haftung für bestimmte Arten von Schäden nicht zulässig.
Имайте предвид, че някои законодателства могат да не разрешават изключването на косвени гаранции, така че някои от изложените по-горе ограничения може да не се отнасят до вас.
Bitte beachten Sie, dass die Rechtsprechung einiger Länder den Ausschluss impliziter Garantien nicht zulässt. Einige der obigen Ausschlüsse können deshalb auf Sie nicht zutreffen.
ИЗКЛЮЧЕНИЯ И ОГРАНИЧЕНИЯ Някои юрисдикции не позволяват изключване на определени гаранции или ограничение или изключване на отговорност за инцидентни или последващи щети.
EINIGE GERICHTSBESTIMMUNGEN ERLAUBEN NICHT DIE HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG FÜR PERSÖNLICHE VERLETZUNGEN ODER NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN, sodass diese Einschränkung möglicherweise nicht für Sie gilt.
Тъй като някои юрисдикции не позволяват ограничения на косвените гаранции или ограничения на отговорността от последвали или инцидентни щети, тези ограничения може да не ви засегнат.
Da einige Gerichtsbarkeiten keine Beschränkungen für implizierte Garantien oder Beschränkungen der Haftung für Folgeschäden oder zufällige Schäden zulassen, gelten diese Einschränkungen möglicherweise nicht für Sie.
До максималната степен, позволена от приложимите закони, настоящата Ограничена гаранция е вашата единствена и изключителна форма на гаранция и измества всякакви други гаранции, изрични или косвени.
In dem gemäß den geltenden Gesetzen maximal zulässigen Umfang ist diese eingeschränkte Garantie Ihr einziges und ausschließliches Rechtsmittel. Sie ersetzt alle stillschweigenden oder ausdrücklichen sonstigen Garantien.
Когато личните данни се предават на трета държава или на международна организация, Вие имате право да бъдете информирани относно подходящите гаранции по член 46 от ОРЗД във връзка с предаването им.
Ihnen steht das Recht zu, Auskunft darüber zu verlangen, ob die Sie betreffenden personenbezogenen Daten in ein Drittland oder an eine internationale Organisation übermittelt werden.
В такива случаи субектът на данни има право да бъде информиран относно подходящите гаранции във връзка с предаването.
In diesem Zusammenhang können Sie verlangen, über die geeigneten Garantien gem. Art.46 DSGVO im Zusammenhang mit der Übermittlung unterrichtet zu werden.
Материалите на Уеб сайта се предоставят "както са", без каквито и да е условия, гаранции или друг вид уговорки.
Die Materialien auf der Website werden in der vorliegenden Form, ohne Bedingungen, Gewährleistungen oder andere Konditionen zur Verfügung gestellt.
В такива случаи, субектът на данните има също и правото да получи информация за съответните гаранции във връзка с предаваните данни.
Sie haben das Recht, vom Verantwortlichen unverzüglich die Berichtigung Sie betreffender unrichtiger personenbezogener Daten zu verlangen.
Определени държавни закони не позволяват ограничаване на косвените ГАРАНЦИИ ИЛИ изключване или ограничаване на определени щети.
In einigen Staaten oder Rechtssystemen ist eine Beschränkung der implizierten Gewährleistungen oder der Ausschluss bzw. die Beschränkung bestimmter Schadensersatzformen nicht erlaubt.
Ако случаят е такъв, тогава касаещото се лице има право, да получи сведение за подходящите гаранции във връзка с препредаването.
Wenn dies der Fall ist, hat die betroffene Person das Recht, über die geeigneten Sicherungsmaßnahmen in Bezug auf die Übermittlung informiert zu werden.
Съдържанието на Уебсайта е предоставено „ТАКОВА, КАКВОТО Е“ без никакви условия или гаранции.
Das Material auf dieser Website wird ohne jegliche Bedingungen, Garantien oder andere Bedingungen jedweder Art bereitgestellt.
1.813040971756s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?