Така Той изпъди Адама; и постави на изток от Едемската градина херувимите и пламенния меч, който се въртеше, за да пазят пътя към дървото на живота.
und trieb Adam aus und lagerte vor den Garten Eden die Cherubim mit dem bloßen, hauenden Schwert, zu bewahren den Weg zu dem Baum des Lebens.
24И изгони човека; и постави на изток от Едемската градина херувимите и пламенния меч, който се въртеше, за да пазят пътя към дървото на живота.
24 Und so trieb er den Menschen hinaus und stellte im Osten des Gartens Eden die Cherube auf und die flammende Klinge eines sich fortwährend drehenden Schwertes, um den Weg zum Baum des Lebens zu bewachen.
Нещата ставаха още по-трудни, защото тя непрекъснато беше там, въртеше се наоколо от страх да не осакатя безценната й рожба.
Es war noch schwieriger, weil sie die ganze Zeit bei mir saß, ängstlich besorgt, dass ich ihr kostbares Geistesprodukt zerstören würde.
Въртеше се около него и си го изпроси.
Sie haben mit dem Schwanz vor seinem Gesicht gewedelt und er hat es gemerkt.
Писах писма, а чичо ти Даниел постоянно въртеше телефони, за да пита къде си.
Ich schrieb und dein onkel daniel versuchte anzurufen, um zu sehen, wo du bleibst.
Не искам да отварям стари рани, но нали Серано те изгони от Чикаго, когато въртеше всичко там?
Ich will nicht an der Vergangenheit rühren, aber war es nicht Serrano, der dich aus Chicago vertrieben hat?
Машината се въртеше ръчно... с манивела.
In den Filmen wurde nicht gesprochen.
Тъди въртеше такситата и пицария Бела Виста, както и други места на брат си Пол, който беше босът на квартала.
Tuddy betrieb den Taxistand, die Pizzeria Bella Vista und andere Läden für seinen Bruder Paul, der der Boss im Quartier war.
двойката, която се въртеше край мен на приема, келнерът, който стоеше зад Хана на стълбите...
Das Walzer tanzende Paar, der Ober, der hinter Hannah stand. Der Typ mit der Fliege.
Моят баща се въртеше и стреляше по тях, но те бяха толкова много.
Zuerst erschossen meine Männer sie, aber es waren so viele.
Арчи Милър въртеше тоя магазин, още когато бяхме деца.
Archie Miller hatte, seitdem wir Kinder waren, hier einen Laden.
Тъмнината ме обгърна загубих представа за съзнание и време,... а звездното колело се въртеше над мен и всеки ден бе дълъг като един живот човешки.
Dann umfing mich Dunkelheit und ich irrte umher ohne Gedanken und Zeitgefühl. Über mir zogen die Sterne dahin und jeder Tag war so lang wie ein Lebensalter auf der Erde.
Въртеше й се в главата, че не е починал.
Sie schrieb, dass sie nach ihm sucht, falls er nach Hause geht. Das Mädchen ist überzeugt, dass er nicht gestorben ist.
Едната ти цица се въртеше насам, а другата натам.
Eine Titte ging in diese Richtung, die andere Titte in die andere Richtung.
С косата във веригата и се въртеше.
Die Haare hängen in der Kette und er dreht sich im Kreis.
Начинът, по който си въртеше главата, губи периферното си зрение.
Die Art wie sie den Kopf gedreht hat, um das MRT zu sehen... Ich denke, sie verliert ihr peripheres Sehen.
Тогава баща ми въртеше това място.
Damals führte mein Vater den Laden.
След романтичната вечеря във Фратели, притеснената млада двойка се целуна за пръв път, докато по радиото се въртеше тази песен.
"Nach einem romantischen Abendessen im Fratelli's, teilte sich ein aufgeregtes junges Paar ihren ersten Kuss, als im Radio dieser Song lief."
Не успях да ти го кажа по-рано и ми се въртеше в главата цял ден.
Und ich wollte es dir früher sagen, aber... habe ich nicht und ich habe den ganzen Tag darüber nachgedacht.
Съпругът й Дуейн бе типичен твърдоглав дъртак, който въртеше бизнес с ръкостискане.
Ihr Mann, Dwayne, war ein zäher, typischer, alter Mann. Und er hat gern Geschäfte per Händedruck gemacht.
Въртеше си задника, сякаш си Тина Търнър.
Du hast wie Tina Turner mit dem Arsch gewackelt.
Нещо ми се въртеше в главата, но събрах всичко чак с Мери.
Ich wusste, da war was, aber ich setzte es nicht zusammen, bis ich Mary Robinsons Leiche sah.
И аз те гледах и кимах, но в главата ми се въртеше мисълта "Не мога да замина."
Ich sah dich an und nickte und im Stillen dachte ich: "Ich werde nicht fahren."
В гимназията ме въртеше на пръста си.
Du hast mich um den Finger gewickelt. - Ich werde noch eine Weile hierbleiben.
Моят човек беше под прикритие, въртеше Кратцов около пръста си.
Der Junge war undercover. Um Kratsow schön in die Irre zu führen.
Нали ти се въртеше нещо в главата?
Du hast keine andere Idee, oder?
И се въртеше в кръг, крещейки, докато някой не я откри!
Sie lief nur im Kreis herum und schrie, bis sie jemand gefunden hat!
Първите две години от връзката ни бяхме безумно романтични, а после всичко се въртеше около детето, около работата...
Weißt du, die ersten zwei Jahre zusammen, waren wir wahnsinnig romantisch. Dann wurde es zu Eltern-sein und Arbeiten.
Въртеше очи към мен доста на мемориала на Барби.
Er starrte mich bei der Trauerfeier für Barbie die ganze Zeit an.
Тя въртеше цял черен пазар там.
Sie hat da einen riesigen Schwarzmarkt organisiert.
Вярата ти не се ли въртеше около един, който го можеше това?
Beruht nicht euer ganzes Glaubenssystem auf einem, der das vollbrachte?
Въртеше всички на пухкавото си малко пръстче.
Er hatte alle um seinen fetten Finger gewickelt.
24 И изгони човека; и постави на изток от Едемската градина херувимите и пламенния меч, който се въртеше, за да пазят пътя към дървото на живота.4 1 И Адам позна жена си Ева, и тя забременя и роди Каин.
23 Da wies ihn Gott der HERR aus dem Garten Eden, daß er das Feld baute, davon er genommen ist, 24 und trieb Adam aus und lagerte vor den Garten Eden die Cherubim mit dem bloßen, hauenden Schwert, zu bewahren den Weg zu dem Baum des Lebens.
През цялата изминала година прекарана в подготовка в ума ми се въртеше един цитат от Теди Рузвелт:
Und während des ganzen letzten Trainingsjahrs schwamm dieser Spruch von Teddy Roosevelt in meinem Gehirn herum, es besagt:
Но всичко се въртеше около тази оригинална дефиниция за успех.
Doch das alles drehte sich um meine ursprüngliche Definition von Erfolg.
(Смях) Имаше един въпрос, който се въртеше из главата ми: Мога ли да правя повече от нещата, които обичам да правя с дизайн, и по-малко от нещата, които не обичам да правя?
(Gelächter) Nun, es gab da natürlich eine Frage, die mir eine zeitlang im Kopf herumging: Naja, kann ich mehr von den Dingen tun, die ich gerne im Design tue, und weniger von denen, die ich nicht so gerne tue?
Нито едно от тези неща не се въртеше.
Keine von diesen Turbinen hat sich bewegt.
1.2844800949097s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?