Übersetzung von "армия" in Deutsch

Übersetzungen:

armee

So wird's gemacht "армия" in Sätzen:

Бих удвоил данъците и бих заповядал да изпратят 10 000 души в Кралската армия.
Ich würde ihre Steuern verdoppeln und sie anweisen, 10.000 Männer für die königliche Armee zu stellen.
Трябва да имаме армия от хора верни на короната, обучени от опитни войници, а не тълпа селяни, които не хващали пика.
Wir brauchen ein stehendes Heer aus Männern, die der Krone treu ergeben sind und von erfahrenen Soldaten trainiert werden anstelle eines Bauernmobs, der noch nie eine Pike in der Hand hatte.
За армия от шутове ли ни имате, Ланистър?
Sind wir das, Lennister? Eine Armee aus schwarz gekleideten Narren?
Не сте достатъчно, за да сте армия и никой, освен Йорен не е особено забавен.
Ihr habt nicht genug Männer für eine Armee und abgesehen von Yoren hier, ist keiner von Euch besonders lustig.
А се е превърнал в армия от недисциплинирани момчета и уморени старци.
Und sie ist eine Armee aus undisziplinierten Jungen und müden alten Männern.
Скоро ще има армия, достатъчна да нападне Средна земя.
Sehr bald wird er eine Streitmacht besitzen, die stark genug ist, Mittelerde anzugreifen.
Събери ми армия, достойна за Мордор.
SAURON: Gib mir eine Armee, die Mordors würdig ist.
Обградил се е с цяла армия.
Er lebt in einem Bunker, eine vollständige Armee um ihn.
Със или без армия, сигурно осъзнавате, че сте обречени.
Armee hin oder her... Euch muss klar sein, dass Ihr verloren seid.
Безбройна армия от роби, отвъд всякакви представи, готова да погълне малка Гърция, да стъпче надеждата на света за разум и справедливост.
Ein unvorstellbar großes Heer von Sklaven will das kleine Griechenland verschlingen, um die einzige Hoffnung der Welt auf Vernunft und Gerechtigkeit auszulöschen.
Мога само да се надявам, че сред тази армия от цял свят ще има някой, който да успее.
Ich kann nur hoffen, da sich nun die Krieger der ganzen Welt gegen uns versammelt haben, dass einer dabei ist, der dieser Aufgabe gewachsen ist.
Видяхме само част от чудовищната армия на Ксеркс.
Wir haben nur einen Teil des Monstrums gesehen, das Xerxes' Heer ist.
Бяхме свидетели на 500-годишната персийска армия на мрака.
Seit 500 Jahren dienen sie dem finsteren Willen der persischen Könige.
Какво си мисли тоя, че правим някаква армия ли?
Glaubt er denn, wir bilden so was wie 'ne Zauberer-Armee?
Нищо не е като Йейл през октомври - кристален въздух, обагрени листа, и армия от бъдещи студенти.
Niemand wohnt mit dem Namen Sharp in diesem Gebäude... oder Juliet in diesem Fall, zumindest nicht in den 8 Jahren, seitdem ich hier arbeite.
Вярвали, че могат да създадат армия от супервойници.
Sie dachten, dass sie eine Armee von Supersoldaten erschaffen könnten.
Населена е от племена, по-жестоки от египетската армия, тъй че най-много да се върнете оттам.
Ich habe Kanaan gesehen. Dort leben Stämme, grausamer als ägyptische Soldaten. Geht nicht dorthin, sonst gibt es keine Wiederkehr.
Представете си цяла армия като нея.
Stellen Sie sich vor: eine Armee, voller Rita Vrataskis.
Първо, не се сражаваш с армия, мисли за извънземните... като за един организъм.
Also, zunächst einmal: Sie bekämpfen hier keine Armee. Stellen Sie sich das Ganze als einen einzigen Organismus vor.
И ако прави армия от дракони, бог да ни е на помощ!
Und wenn er eine Drachenarmee hat, mögen uns die Götter zur Seite stehen.
Таванът внезапно избухна в пламъци и ни връхлетя армия от дракони, които сравниха залата със земята.
Plötzlich ging das Dach in Flammen auf und gepanzerte Drachen kamen herab und brannten alles nieder.
Можем да покорим това укрепление, защото сме един народ, една армия, един глас.
Wir können diesen Stützpunkt erobern. Denn wir sind ein Volk, eine Armee, eine Stimme.
Нищо от това нямаше да се случи, ако не бе призовал адската армия!
Das alles wäre nicht passiert, aber du musstest ja allein eine Armee angreifen.
Знам, че са единствените ни приятели, но са заобиколени от армия главорези.
Ja, es sind die einzigen Freunde, die wir je hatten, aber die Ravager haben sie.
Ще разполага с достатъчно, за да построи мощна армия и да унищожи вида ви завинаги.
Er wird genug haben, um eine riesige Armee aufzustellen und eure Art für immer auszulöschen.
Дете, което има за съветници двама опитни воини и могъща армия зад гърба си, Ваше величество.
Dieses Kind wird von 2 erfahrenen Kriegern beraten und hat eine mächtige Armee im Rücken.
Защо не изпрати 40 като мен или армия?
Warum schickt Ihr nicht 40 Männer wie mich? Oder eine Armee?
Мислех, че Дясната ръка е някаква армия.
Ich dachte, der Rechte Arm sei eine Armee.
Жълтото яке предлага на потребителя неограничени действия за защита и скоро армия с подобни якета ще създаде постоянна среда на благоденствие в целия свят.
Ein Yellowjacket bietet unbegrenzte Möglichkeiten bei allen Schutzaktionen. Und schon bald wird eine Armee von Yellowjackets für dauerhaften Frieden auf der ganzen Welt sorgen.
Тук, в тази армия, се бием за нещо повече от храна и пари.
Hier, in dieser Armee, kämpfen wir für mehr als Essen oder Geld.
Човекът, с когото отишъл, бил полковник от американската армия.
Der ältere Mann in seiner Begleitung wurde als Colonel der US Army identifiziert.
Ще се изправите срещу армия, която не е губила война.
Ihr werdet einer Armee begegnen, die noch nie einen Krieg verloren hat, Männern, die...
Не ви трябвам аз, трябва ви армия.
Sie brauchen keinen Kopfgeldjäger, sondern eine Armee.
Г-н Денали, наемете армия и елате с нас.
Mr. Denali? Rekrutieren Sie eine Armee, die uns begleitet.
Айзъкс води тежковъоръжени коли, ракети и армия немъртви.
Aber Isaacs hat gepanzerte Fahrzeuge, Raketenwerfer, schwere Geschütze!
Аз съм единственият администратор на защитния щит, системите за контрол и спешни случаи на американската армия.
Ich bin jetzt der einzige Administrator von "Vigilant Shield", dem Notfall-Command-and-Control-System des U.S.-Militärs.
Слушайте, тези двамата са бегълци от американската армия.
Hören Sie. Ich bin von der Militärpolizei. Das sind zwei von der US-Armee Gesuchte.
Не, да обучи новите попълнения и да пуснем след него армия стражи.
Sie soll die Rekruten trainieren... damit 100 Todeshändler Marius verfolgen.
Копелето Джон Сняг преведе армия от диваци през Вала.
Der Bastard Jon Schnee ließ eine Wildlingsarmee durch die Mauer.
Доведохте армия диваци в земите ни.
Ihr habt eine Wildlingsarmee zu uns gebracht.
Това не са бели бродници, не е армия от мъртъвци.
Das sind keine Weißen Wanderer. Das ist keine Armee der Toten.
Скоро ще командвам цялата армия на Ланистър.
Ich erwarte, bald die gesamte Lannister-Streitmacht zu befehligen.
Вие сте цяла армия, а аз съм сам.
Ihr seid eine Armee, ich bin allein.
А вие поведохте истинската си армия право в тила им.
Und Ihr seid mit Eurer Hauptarmee dorthin gegangen, wo sie nicht waren.
На библиите им има надпис: "Американска армия".
Ihre Bibeln haben kleine Abzeichen auf denen "U.S. Army" steht.
(Смях) Сега ще ви докажа, че привидно невъзможно е възможно като взема това тази стомана, това е моят военен меч от шведската армия, 1850 г, от последната година, в която имахме война.
(Lachen) Und ich werde jetzt beweisen, dass das scheinbar Unmögliche möglich ist, indem ich dieses Stück Stahl nehme - massiven Stahl - es ist ein Bajonett der schwedischen Armee von 1850, aus dem letzten Jahr, in dem wir Krieg hatten.
Какво бихте казали например, знаете, на родителите на някой... чийто син е там и служи на американската армия, и те ви кажат "Знаете ли, вие сте изкарали нещо, което някой има полза да изкарате.
Und was würdest Du sagen zu, zum Beispiel, also, den Eltern von jemandem -- deren Sohn im U.S. Militär dient, und sie sagen: "Wisst Ihr, Ihr habt da etwas veröffentlicht, jemand hatte einen guten Grund dafür.
Имаше бунтовници в северната част, правителството на юг -- в столицата Абиджан -- а по средата, френската армия.
Die Rebellen saßen im Norden und die Regierung im Süden - in der Hauptstadt, Abidjan - und dazwischen die französische Armee.
2.5754599571228s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?