Исус, като разбра веднага с духа Си, че така размишляват в себе си, рече им: Защо размишлявате това в сърцата си?
Und sogleich erkannte Jesus in seinem Geist, dass sie so bei sich dachten, und sprach zu ihnen: Warum denkt ihr dies in euren Herzen?
Знаех си, че така ще стане.
Ich wusste, dass so etwas passieren würde.
Не знаех, че така ще стане.
Ich hätte nie gedacht, dass es so kommen würde!
Не мислиш ли, че така е по-добре?
Findest du nicht, dass es besser ist, wenn es was bedeutet?
Знаех си, че така ще стане!
Ich wusste, dass so etwas passiert! Ich hatte es im Gefühl!
Ние не сме убийци, въпреки че така си мисли оня гробар.
Wir sind keine Mörder, egal, was der Leichenbestatter denkt.
Знаех си че така ще кажеш.
Ich wusste, dass Sie das sagen.
Знаех си, че така ще кажеш.
Ich dachte mir, dass du das sagst.
Да, мисля, че така ще е най-добре.
Ja. Ich glaube, das wär besser.
Ако мислите, че така е най-добре.
Wenn Sie das für richtig halten.
Мислех, че така ще е най-добре.
Ich dachte, das wäre das Beste, was zu tun ist.
Да, мисля, че така е по-добре.
Nein, ich denke, das ist besser.
Поговорихме с моя приятел Николас и решихме, че така е най-добре.
Mein Freund Nicolas und ich haben uns ein wenig unterhalten und waren uns einig, das sei das Beste.
Мисля, че така ще е по-добре.
Ich glaube, das wird das Beste sein.
Знаеш, че така ще е най-добре.
Wir sind uns doch einig, dass es das Beste ist, Mary.
Предупредих го, че така ще стане.
Ich hab ihm gesagt, daß so etwas geschehen wird.
Фактът, че така лесно смесвате личното със служебното, говори за липса на правилна преценка и етично поведение.
Die Art, wie Sie Grenzen überschritten haben, Ihr persönliches Leben mit dem beruflichen vermischt haben, zeigt einen alarmierenden Mangel an Urteilsvermögen.
Имаме доста да поговорим и реших, че така ще е по-удобно.
Ich denke, wir haben so viel durchzugehen, also ist das der beste Weg.
Хората виждат такива места на кинопрегледи и смятат, че така изглежда войната.
Die Leute sehen solche Orte wie Banika in der Wochenschau, und glauben, so ist der Krieg wirklich.
Казах ти, че така ще стане.
Ich sagte dir, dass würde sie.
Той мисли, че така ще поправи това, което си е наумил да поправи.
Es würde einiges in Ordnung bringen. Das sieht er zumindest so.
Мисля, че така ще е най-добре.
Ich denke, es ist das Beste.
Само че така и не се случи, нали?
Schwein gehabt, dass das nicht notwendig wurde, häh?
Мисля, че така ще е правилно.
Ich glaube, es ist okay, wenn ich das tue.
Хрумна ми, че така и не се запознах с мъжа в живота ти.
Mir ist eingefallen, dass ich noch nie die Gelegenheit hatte, den Mann in deinem Leben kennenzulernen.
Сърцето ми се късаше да съм далеч, но вярвах, че така ще си в безопасност.
Es brach mir das Herz wegzugehen, aber ich dachte, so wärst du sicherer.
Смятам, че така ще е най-добре.
Ich finde es wirklich besser so.
Не мисля, че така се казват, а че така се описват.
So lautete nicht der Name der Gruppe. So beschrieben sie sich selbst.
Не мислех, че така ще се случи.
So hatte ich mir diesen Moment nicht vorgestellt.
Споменаха, че съм щяла да се отпусна, само че така и не се случи.
Jemand sagte, das würde mich locker machen. Das bin ich immer noch nicht.
Знам, че звучи песимистично, но добрата новина е, че така или иначе, ще ни убие.
Ich weiß, das klingt suboptimal, aber das Gute ist, dass er uns so oder so umbringen wird.
Мислех си, че така й помагам.
Ich dachte, es würde ihr helfen.
Ако смяташ, че така е най-добре, ще ти се доверим.
Wenn du das für das Beste hältst... Wir vertrauen dir.
Дойдох, защото мисля, че така е правилно.
Ich kam her, weil ich es für richtig halte.
Казвам на хората, че така започват хубавите истории -- на тези четири кръстовища на нещата, на които държите и нещата на които другите държат.
Und ich erzähle den Menschen, dass das ist wo große Geschichten anfangen – diese vier Schnittpunkte von Sachen, für die Sie Leidenschaft empfinden und Sachen, für die andere sich engagieren.
И че така ще задоволим максимален брой хора.
Das würde den meisten Menschen gefallen.
Ако възможностите са еднакво добри, ще трябва просто да хвърлим чоп, но изглежда погрешно да мислим, че така се избира между две кариери, места за живеене, кандидати за брак - с чоп.
Wenn Alternativen gleich gut sind, müsste man nur eine Münze werfen. Aber es scheint falsch, zu denken, dass man so zwischen zwei Berufen, Wohnorten oder Ehepartnern wählen sollte: Wirf eine Münze.
И това може би е основният извод от моето кратко изложение, че така работят ясновидците, астролозите, гледачките на таро и т.н.
Und das ist wohl die zentrale Botschaft meines kurzen Vortrags hier: so arbeiten Hellseher, Astrologen, Tarotkartenleger usw.
Осъзнах, че така всъщност и аз уча езици.
Ich realisierte, dass auch ich so meine Sprachen lerne.
Това ме доведе също и до факта, че така възниква голям риск за нашето общество.
Dadurch wurde ich auch darauf aufmerksam, dass dies ein enormes Risiko für unsere Gesellschaft darstellt.
стотникът, който стоеше срещу Него, като видя, че така [извика и] издъхна, рече: Наистина тоя човек беше Син Божи.
Und es waren auch Weiber da, die von ferne solches sahen; unter welchen war Maria Magdalena und Maria, Jakobus des Kleinen und des Joses Mutter, und Salome,
2.1237850189209s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?