Възможността да те имам, отначало ми се струваше съвсем невероятна, но навярно това е самата причина да те пожелая.
Dass ich dich begehre, erscheint mir plötzlich in höchstem Maße unmöglich. Aber genau das ist wahrscheinlich der Grund.
Така че това е самата истина...
Dann ist es also wirklich endgültig...
Знам, че отстрани изглежда сякаш свалям мадамата ти, но всъщност това е самата истина, така че се омитай, преди да съм те сритал в задника!
Ich weiß, es sieht aus als ob ich deine Freundin angemacht hätte... aber eigentlich hab ich sie noch mehr angemacht, als du denkst, also verschwinde, bevor ich dich in den Popo trete!
И въпреки, че може да изглежда невероятно, това е самата истина.
Und wenn du noch nicht überzeugt bist, Jedes Wort ist wahr!
Знам, че звучи така, синко, но това е самата истина.
Ich weiß, dass sich das so anhört, Sohn, aber es ist die Wahrheit.
Знам, че не е лесно за разбиране, но се кълна, че това е самата истина.
Ich weiß, es ist schwer, das zu hören, aber ich schwöre, es ist die Wahrheit.
Навремето не си давах сметка, но това е самата истина.
Ich konnte das damals nicht verstehen, aber es war schon immer so.
Пътувам сам. Аз съм самотен пътник, който не иска да бие на очи. Това е самата истина.
Ich bin bloß ein Wanderer, der hoch hinaufstieg und weit hinunterblickte auf viele Dinge, in ihren verschleierten und ihren nackten Zeiten.
Знам, че всички това казват, но за мен това е самата истина.
Ich weiß, das sagen alle, aber bei mir ist es die reine Wahrheit.
В момента това е самата истина.
Und das muss auch jetzt gelten.
Като жена, била без мъж през по-голямата част от живота си, бих казала, че това е самата истина.
Bill, ich muss sagen, als eine Frau, die den größten Teil ihres Lebens alleinstehend war, das könnte nicht wahrer sein.
Знайте, милорд и това е самата истина:
Wisst Ihr, Mylord... das hier ist die Wahrheit:
Между другото, това е самата истина.
Übrigens stimmt der letzte Punkt tatsächlich.
Това е самата истина. Отказваш да си го признаеш, защото си заслепен от илюзията на човечността.
Es ist eine grundlegende Wahrheit, eine, der du dich nicht stellen willst, weil du dich an der Illusion der Menschlichkeit klammerst.
Това е самата истина, тъй като друг ме беше изместил в сърцето й.
oft heimlich traft? - Nein, Mylord. Aber Ihr leugnet, dass Ihr Ehebruch mit ihr begangen habt?
Не, но това е самата истина.
Ich erwarte gar nichts. Aber es ist die Wahrheit.
Ако това е самата истина, защо ти и тези монаси сте избрали да се криете стотици години тук?
Wenn das wahr ist, warum habt Ihr und diese Mönche beschlossen, euch hier 1.000 Jahre wie Gewürm zu verkriechen?
Това е самата истина, независимо колко ме мразиш!
Ich wünschte, es wäre eine. Egal, wie sehr Sie mich hassen, das ist die absolute Wahrheit!
Ако това е самата истина, как сте я запазили в тайна?
Wenn... wenn das wahr ist, wie konntest du das dann geheim halten?
Не ми е лесно да го призная, но това е самата истина.
Und es ist nicht leicht für mich das zuzugeben, aber das ist die Wahrheit.
Това е самата истина, но май съм в средата... на нещо.
Da geb ich dir recht, aber ich hab etwas zu erledigen.
Това е самата същност на Неговата Вяра, стига да го знаете.
Dies gehört zum Wesen seines Glaubens, so ihr es nur wüßtet!
(Ръкопляскания) Това е самата истина. В студиото, те не знаеха това.
(Beifall) Das ist die Wahrheit. Das Studio wusste das aber nicht.
Разбрах, че това е самата същност на изкуството.
Ich verstand, dass genau dies das Wesen der Kunst ist.
1.2286458015442s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?