Догде съществува земята, сеитба и жътва, студ и горещина, лято и зима, ден и нощ няма да престанат.
Von nun an soll nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht, solange die Erde besteht!
Тука е луд студ г-н Бигълсуорт.
Dich krieg' ich noch, Austin Powers! Ist verdammt eisig hier, Mr. Bigglesworth...
Човек не се разболява от студ, а от бацили.
Von Kälte wird man nicht kalt, nur von Bakterien.
Това е Шотландия по време на големия студ.
Das ist Schottland zum Zeitpunkt des Temperaturabfalls.
Ще умреш от студ и после ще се чувствам виновна... и без това не ми е леко.
Du wirst an Unterkühlung sterben. Dann muss ich mich schuldig fühlen. Ich hab schon mehr Schuldgefühle, als ich ertragen kann.
Изминаха повече от 30 години от нощта с вълка и зимния студ.
Mehr als 30 Jahre sind seit dem Wolf und der Winterkälte vergangen.
Така и така ще умрем от студ, има ли значение къде?
Wenn wir erfrieren, ist dieser Ort so gut wie jeder andere, oder?
Пази ни от студ, докато нека на вас ви замръзне...
Deshalb haben wir's hier drin schön warm und kuschelig, und ihr friert euch da draußen den...
Много мило, но умирам от студ.
Weißt du, das ist sehr nett von dir, aber mir ist eiskalt hier draußen.
Сваляш ръкавици, за да се изпикаеш и губиш някой пръст от студ.
Wenn man die Handschuhe auszog, um den Schwanz beim Pinkeln zu halten, fror einem durch die Kälte ein Finger ab.
Никой от вас не знае какво е студ.
Ihr wisst nicht, was Kälte ist. Das wisst ihr beide nicht.
Няма да усетите студ, защото винаги ще имате топлина един за друг.
Ab jetzt werdet ihr keine Kälte mehr spüren,... denn jeder von euch wird den anderen wärmen.
Пази ме от студ, жега, дъжд, дори от огън.
Es hält mich warm. Und schützt mich auch vor Feuer.
Ако отворите вратата, няма да умрете от студ.
Kriegt ihr die Tür auf, werdet ihr nicht erfrieren.
Почувства ли студ, той е от студеното острие.
Verspürt er Kälte, dann ist es die kalte Klinge des Stahls.
Няма да издържим и ден в този студ.
In der Kälte würden wir keinen Tag überleben.
Щом е такъв студ, ще е можете да преминете.
Wenn drüben Eiswetter ist, ist es kühl genug für uns.
Шофьорът умира от студ, както и аз.
Der Chauffeur friert sich zu Tode und mir geht es ähnlich.
Първо трепереше от студ, а сега цялата гори.
Erst zitterte sie vor Kälte. Jetzt glüht sie.
Малко студ няма да ми навреди.
Ein wenig Kälte hat noch nie jemandem geschadet.
Ако не сторим нещо, ще умрем от студ.
Wenn wir nicht bald was tun, erfrieren wir.
Ако се изправим пред глад, студ и Крас, сме обречени.
Sowohl Hunger und Kälte als auch Crassus ins Auge zu sehen, würde gewiss unseren Untergang bedeuten.
Защо се отказа от него, за сметка на студ и бури?
Warum würdest du dich im Tausch gegen Kälte und Sturm von ihm abwenden?
Сега Леденият Епископ на Бевърли Хилс ще ви покаже какво значи студ!
Jetzt wird dir der Eis-Bischof von Beverly Hills... die wahre Bedeutung von Kälte lehren!
Ако не умрем от студ първо
Falls wir nicht zuerst erfrieren. Was ist, wenn es kälter wird?
Не се боя от студ и зной, не ще...
Weder die glühende Sonne Noch eisige Kälte werden mich...
Време е да обясня защо постоянно чувстваш студ.
Okay... Es ist wohl an der Zeit zu erklären, warum Ihnen immer kalt ist.
По-добре да ме изгорят като вещица, отколкото да умра от студ.
Ich nehme an, als Hexe verbrannt zu werden, ist angenehmer als zu erfrieren.
Нашите хора са свикнали да се бият в студ
Unsere Leute sind es gewohnt im Eis und Schnee zu kämpfen.
Чух, че си ме наричал Капитан Студ.
Ich habe gehört, du hast dir "Captain Cold" ausgedacht.
В паниката си късат дрехите, защото решават, че ги бавят, и умират от студ.
Ja, sie denken panisch, die Kleidung macht sie langsamer. Sie werfen sie weg und dann bringt sie die Kälte um.
Не можеш, защо под този студ, все още си ти.
Du kannst nicht, denn unter all dieser Kälte bist du immer noch du.
27 в труд и в мъка, много пъти в неспане, в глад и жажда, много пъти в неядене, в студ и в голота;
27in Arbeit und Mühe, oftmals in Nachtwachen, in Hunger und Durst; oftmals in Fasten, in Kälte und Blöße;
Търсих всеки един камък, нареждах ги и в дъжд и в студ.
jeden einzelnen Stein gefunden und eingesetzt, bei Regen und Kälte.
Всъщност, са изцяло за премръзване, трудности с ходенето и проблеми с дишането -- студ, предизвикателни обстоятелства.
Tatsächlich dreht sich alles um Erfrierungen und Schwierigkeiten beim Laufen und Atembeschwerden – Kälte, herausfordernde Bedingungen.
Когато не успявах да заспя от студ или от глад се надявах, че на сутринта сестра ми ще се върне, ще ме събуди и ще ми даде любимата ми храна.
Wenn ich wegen der bitteren Kälte oder den Schmerzen vor Hunger nicht einschlafen konnte, hoffte ich darauf, dass meine Schwester am nächsten Morgen zurückkommen würde, um mich mit meinem Lieblingsessen aufzuwecken.
Устойчива е на студ, обезводняване, вакуум, киселина и, най-важното, радиация.
Seine Resistenz gegen Kälte, Dehydration, Vakuum, Säuren ist bekannt sowie insbesondere gegen Strahlung.
Когато е студено, замръзва само мулчът, затова почвата все пак може да диша, когато навън е голям студ.
Wenn es kalt ist, bildet sich nur auf dem Mulch Frost, also kann der Boden noch atmen, während es draußen eiskalt ist.
0.8773820400238s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?