Übersetzung von "старо" in Deutsch

Übersetzungen:

alten

So wird's gemacht "старо" in Sätzen:

И Давид и мъжете му възлязоха та нападнаха гесурийците, гезерейците и амаличаните (защото те бяха жителите на земята от старо време), до Сур и дори до Египетската земя.
David aber zog hinauf samt seinen Männern und fiel ins Land der Gessuriter und Girsiter und Amalekiter; denn diese waren von alters her die Einwohner dieses Landes, wo man kommt gen Sur bis an Ägyptenland.
52 А Той им рече: Затова, всеки книжник, който е учил за небесното царство, прилича на домакин, който изважда от съкровището си ново и старо.
Sie antworteten: Ja. 52Da sprach er: Darum gleicht jeder Schriftgelehrte, der ein Jünger des Himmelreichs geworden ist, einem Hausvater, der aus seinem Schatz Neues und Altes hervorholt.
Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
А в старо време, за да се утвърди всяко дело по откупване и размяна в Израиля, ето що беше обичаят: човекът изуваше обувката си, та я даваше на ближния си: и така се свидетелствуваше в Израиля.
Und es war von alters her eine solche Gewohnheit in Israel: wenn einer ein Gut nicht beerben noch erkaufen wollte, auf daß eine Sache bestätigt würde, so zog er seinen Schuh aus und gab ihn dem andern; das war das Zeugnis in Israel.
А Той им рече: Затова, всеки книжник, който е учил за небесното царство, прилича на домакин, който изважда от съкровището си ново и старо.
Da sprach er: Darum ein jeglicher Schriftgelehrter, zum Himmelreich gelehrt, ist gleich einem Hausvater, der aus seinem Schatz Neues und Altes hervorträgt.
И никой, след като е пил старо вино, не иска ново, защото казва: Старото е по-добро.
Und niemand ist, der vom alten trinkt und wolle bald den neuen; denn er spricht: Der alte ist milder.
Намираш лицето ми за старо и уморено... смяташ, че докато говоря за власт... не мога да спра разложението на собственото си тяло.
Du denkst, mein Gesicht ist alt und müde, dass ich von Macht rede und meinen eigenen Verfall nicht aufhalten kann.
Някое старо гадже или съпругът на някое старо гадже.
Wenn ich raten müsste, würde ich sagen, irgendeine Frau oder ihr Mann.
Намериха само окаляни затворнически дрехи, калъп сапун и старо геоложко чукче, изтъркано почти до дръжката.
Man fand nur schlammverdreckte Sträflingsklamotten, ein Stück Seife und einen alten Steinhammer, der fast bis zum Stiel abgenutzt war.
В името на доброто старо време.
Dann hilf ihr. Um der alten Zeiten willen.
С 10 бона ще си купя нов пикап на старо и ще возя Айрийн.
Acht, Minimum! Zehn! Ich werde mit Irene etwas Urlaub machen.
На острова намерихме идеалното местенце до едно старо дърво и легнахме да гледаме небето.
Auf der Insel... fanden wir einen perfekten Platz unter einem alten Baum... und wir legten uns hin und schauten in den Himmel.
Доброто старо време с Кевин, а не с мен.
Verbracht hast du die alten Zeiten aber mit Kevin.
Тялото ми е по-старо от твоето.
Sieh mich doch an, vor dir steht ein Wrack.
Баба му имала старо копие на картина на Рубенс.
Seine Großmutter besaß... eine alte Kopie eines Rubens.
Това нещо е по-старо от всеки демон или призрак.
Das Ding ist älter als jeder Dämon oder Geist.
Ще бъде като в доброто старо време.
Es wird wie in alten Zeiten sein.
Събрах ви, защото, както на всички ви е известно, Нюрбургринг е най-тъпото, варварско, старо и опасно трасе на света.
Ich habe um das Treffen gebeten, denn wie alle Fahrer wissen, ist der Nürburgring die dämlichste und gefährlichste Strecke der Welt.
Зает е с новото си старо гадже.
Der ist zu sehr mit seiner neuen und alten Freundin beschäftigt.
Баща ти е нещо много старо, каквото не сме виждали досега.
Ihr Vater... Er war etwas Uraltes, was wir noch nie gesehen haben.
И това не е някакво старо откритие написано в края на неизвестно списание.
Und das ist keine putzige akademische Entdeckung, versteckt in irgendeiner unbekannten Fachzeitschrift.
Има нещо свързано със старо военно проучване, което е направил.
Ich hab Links zu einer Militärrecherche von ihm über künstliche Intelligenz.
Предложи ми хубава цена заради доброто старо време.
Die Rate hat sich geändert. Du musst mir einen altes Friedensangebot machen.
Приличаш на авокадо, което е правило секс с по-старо и гнило авокадо.
Du siehst aus wie eine Avocado, die mit einer älteren Avocado Sex hatte.
Договорът ти изтича след няколко седмици и всичко отново ще е по старо му.
Aber dein Job da geht nur noch ein paar Wochen, und dann wird alles wieder normal sein. Und ich, ich sollte stolz sein, dass du so was Sinnvolles tust.
Ти си куче за старо одеяло.
Das passt zu dir. Du bist ein Alte-Decken-Hund.
Не знам защо ще пътуваме с това старо нещо.
Warum fahren wir in diesem alten Ding nach Marfa?
И тя продума, казвайки: В старо време имаха обичай да говорят, казвайки: Нека се допитат до Авел, и така да решат работата.
18. Und sie sprach und sagte: Fr├╝her pflegte man zu sprechen und zu sagen: Man frage nur in Abel; und so war man fertig.
Хор: ♫ Когато ме държиш в ръцете си ♫ РС: Всичко това е контролирано от компютър в старо Волво.
Chor: ♫ Wenn du mich in deinen Armen hälst ♫ RC: Das ist alles Computer gesteuert in einem alten Volvo.
Но като поемаш тази отговорност и като го ръководиш, както го правиш, ти си станала мост между по-старо и традиционно общество и това, което вие създавате във вестника.
Als sie diese Verantwortung übernommen haben und damit umgegangen sind, wie Sie das gemacht haben, sind Sie zur Brücke geworden zwischen einer älteren, traditionelleren Gesellschaft und derjenigen, die Sie bei der Zeitung erschaffen.
За това, че все още имаме старо мислене за развиващите и индустриализираните страни, което е грешно.
Aus diesem Grund haben wir noch immer die alte Vorstellung von Entwicklungs- und Industrieländern - die falsch ist.
В Нова Зеландия д-р Лиан Паркин и нейният екип тествали един старо поверие в града им.
Dr. Lianne Parkin und ihr Team aus Neuseeland testeten eine alte Tradition ihrer Stadt.
Няма нищо по-голямо или по-старо от Вселената.
Es gibt nichts Größeres oder Älteres als das Universum.
Твърде старо, твърде младо, мърляво или глупаво, те не го правят.
Zu alt, zu jung, zu ungepflegt, zu dumm, und sie werden das nicht tun.
С помощта на рамка за велосипед и едно старо велосипедно динамо построих моята машина.
Indem ich einen Fahrradrahmen und einen alten Fahrraddynamo benutzte, baute ich eine Maschine.
И Исус каза на всичките люде: Така говори Господ Израилевият Бог: В старо време оттатък реката живееха бащите ви, Тара, Авраамовият баща и Нахаровият баща, и служеха на други богове.
sprach er zum ganzen Volk: So sagt der HERR, der Gott Israels: Eure Väter wohnten vorzeiten jenseit des Stroms, Tharah, Abrahams und Nahors Vater, und dienten andern Göttern.
(В старо време в Израиля, когато някой отиваше да се допита до Бога, думаше така: Елате, да идем при гледача; защото оня, който се нарича пророк, се наричаше по-напред гледач).
(Vorzeiten in Israel, wenn man ging, Gott zu fragen, sprach man: Kommt, laßt uns gehen zu dem Seher! Denn die man jetzt Propheten heißt, die hieß man vorzeiten Seher.)
и като издадох указ, издириха и намериха, че тия град още от старо време се е подигал против царете, и че в него са ставали бунтове и въстания.
Und ist von mir befohlen, daß man suchen sollte. Und man hat gefunden, daß diese Stadt von alters her wider die Könige sich empört hat und Aufruhr und Abfall darin geschieht.
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
Пророците, които са били преди мене и преди тебе от старо време, пророкуваха против много страни и против много големи царства за война, за зло, и за мор.
Die Propheten, die vor mir und vor dir gewesen sind von alters her, die haben wider viel Länder und Königreiche geweissagt von Krieg, von Unglück und von Pestilenz;
1.5128309726715s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?