Übersetzung von "си шеф" in Deutsch


So wird's gemacht "си шеф" in Sätzen:

Затова трябва сам да си си шеф.
Deswegen muss man seinen eigenen Weg gehen.
Ти си шеф, когато аз кажа.
Du bist Captain, wenn ich das sage.
Сладък си за да си шеф на татко.
Und du bist zu süß, um Dads Chef zu sein.
Не бива да говориш така на новия си шеф.
So redest du nicht mit deinem neuen Boss, Farmpächter!
Не е добре да си шеф на затвор, а?
Macht keinen Spaß der Aufseher zu sein huh, Aufseher?
Имам си шеф като всеки друг.
Ich habe einen Boss. Wie jeder andere auch.
Но неофициално няма причина да не ми се обадиш, в случай че си спомниш нещо за бившия си шеф.
Aber inoffiziell gibt es keinen Grund, warum du nicht mit mir reden kannst, nur im Fall, dass es etwas gibt, was du mir über deinen Ex-Boss sagen willst.
Кофти е да си шеф, нали?
Es nervt, der Boss zu sein, oder nicht?
Запознай се с новия си шеф.
Hier ist euer neuester Boss, Mr. Andrew Klein.
Винаги съм смятала, че ни изучаваш, откриваш слабите ни страни и докладваш на извънземния си шеф.
Nun, ich stelle mir immer vor, es wäre, dass du uns studierst, unsere Schwächen erkennst... und es deinen außerirdischen Oberherren berichtest.
Който има нужда от стария си шеф.
Der DCS, der ein wenig Hilfe von seinem alten Chef braucht.
Работата е страхотна, взимам повече пари и сам съм си шеф.
Die Arbeit ist toll, ich habe eine saftige Gehaltserhöhung gekriegt, und ich bin mein eigener Boss.
Така ли трябва да посрещнеш новия си шеф?
Begrüßt man so etwa seinen neuen Boss?
Карат ме да свидетелствам срещу бившия си шеф... или ще ме обвинят и мен.
Ich wurde gebeten, gegen meinen alten Chef auszusagen oder ich werde selbst angeklagt. Du könntest deine Lizenz verlieren?
Кой е казал, че си шеф на фазите?
Wer machte dich zum Phasenmeister? Ich!
Когато си шеф, трябва да вземаш трудни решения.
Wenn du der Chief bist, triffst du die schweren Entscheidungen.
Ще подам официален протест, на прекия си шеф.
Ich lege nur offiziell Protest ein. - Bei wem? - Meinem direkten Vorgesetzten, schätze ich.
Вече няма да работиш на открито, но ще ти призная, да си шеф е малко отегчително.
Weißt du, die Zeiten zum Drecksäcke-Jagen sind vorbei. Aber ich sag dir was: Ein Boss zu sein, ist eine eigene Sorte von Plackerei, weißt du, was ich meine?
Използвали значките си в услуга на истинския си шеф.
Sie haben Ihre Ausweise benutzt, um ihrem richtigen Boss gefällig zu sein.
Мисля, че ти си шеф на съдебното право и трябва да използваме Кери повече.
Ich glaube, Du bist der Kopf der Prozessabteilung und wir müssen Cary mehr einsetzen. Das ist alles.
Ти си шеф на копирайтърите на една от топ-25 агенции в страната.
Sie sind der Copy Chief bei einer Top 25 - Agentur des Landes.
Грейс, ти си шеф докато Чо пристигне.
Grace, Sie übernehmen die Leitung, bis Cho ankommt.
Иначе какъв е смисълът да си шеф?
Was bringt's einem, der Boss zu sein, wenn man sich keinen Vorrat anlegen kann?
Ти си шеф, това е сексуален тормоз.
Du bist der Boss. Das nennt sich sexuelle Belästigung.
Проблемът е бил, че Лили не е искала да пуши пред новия си шеф.
Hi, ich weiß, es ist spät, aber ich muss hier weg. Ich muss noch einen Stopp machen.
Обаче не си шеф на кола.
Ja, aber Sie könnten C.E.O Ihres eigenen Autos werden.
Толкова е стресиращо да си шеф, а никой не го споменава.
Es ist so stressig, der Boss zu sein. Aber darüber redet ja niemand.
Няма я силата в това да си шеф и да изнудваш докер.
Und man hat keine Macht, wenn man als Boss der Mannschaft Hafenarbeiter erpresst.
И защо искаш да си шеф?
Warum willst du noch mal Boss werden? - (SEUFZT) Nicht schon wieder.
Трябва да убедиш новия си шеф, че Ал-Сакра стоят зад атентата.
Überzeugen Sie Ihren neuen Boss, dass al-Sakar dahinter steckt.
(смях) Притеснявах се да говоря с новия си шеф, но реших да събера кураж.
(Gelächter) Ich traute mich kaum, mit meinem neuen Chef zu sprechen nahm aber all meinen Mut zusammen.
1.8552289009094s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?