Но людете, Израилевите мъже, се ободриха и опълчиха се пак на бой, на мястото, гдето бяха се опълчили първия ден.
Aber das Volk der Männer von Israel ermannte sich und stellte sich auf, noch weiter zu streiten am selben Ort, da sie sich des vorigen Tages gestellt hatten.
Надявам се пак да се срещнем.
Ich hoffe, wir sehen uns wieder.
И като ги остави, отдалечи се пак и се помоли трети път, като каза същите думи.
Und er ging wieder von ihnen weg und betete zum drittenmal mit den gleichen Worten.
Затова, допитаха се пак до Господа: Човекът дошъл ли е вече тук?
Da fragten sie weiter den HERRN: Wird er auch noch kommen?
Надявах се пак да излезем с г-н Карпентър.
Ich würde viel lieber was mit Mr. Carpenter unternehmen.
Чука малко, после излиза, чете списание "Лайф", връща се, пак почва да чука, сетне се извинява, излиза, пуши една цигара.
Er vögelt ein wenig und geht weg und liest eine Zeitschrift. Dann vögelt er noch ein wenig und dann raucht er eine Zigarette.
Надявам се пак да се видим.
Ich hoffe, dass wir uns wieder sehen.
Надявам се пак да се видим, Дона.
Ich hoffe, wir sehen uns nochmal, Donna.
Обади се пак на онези говеда.
Dann rufen Sie die Mistkerle an...
Надявам се пак ще се срещнем неочаквано.
Hoffentlich treffe ich Sie zufällig wieder.
Радвам се пак да те видя.
Ja, natürlich. Schön, Sie wieder zu sehen. Sie haben einen meiner Freunde besucht.
Надявам се пак да работим заедно.
Viel Glück, Don. Ich hoffe, wir können bald mal wieder miteinander arbeiten.
Надявам се пак да работим заедно, но не много скоро.
Hoffe, wir arbeiten mal wieder zusammen. Muss ja nicht so bald sein.
Радвам се пак да те видя, Робърт.
Schön, dich wieder zu sehen, Robert.
Обадете се пак в офиса на Декстър.
Können Sie es einfach noch einmal in Dexter's Büro versuchen?
Биеш се пак и пак и след това завършваш.
Du kämpfst und kämpfst, und dann hast du irgendwann deinen Abschluss.
Принудих се пак да му давам клоназепам.
Er kriegt jetzt wieder Clonazepam. Aber ich gebe ihm ungern Medikamente.
Надявах се пак да сме семейство.
Ich hatte gehofft, dass wir wieder eine Familie sein könnten.
Събрали сте се, пак ходите, нали?
Ihr seid zusammen. Ihr seid doch wieder zusammen, oder?
Появи се пак когато се преместих.
Es begann wieder, als ich in die neue Wohnung zog.
Надявах се пак да те видя.
Um... ich hab gehofft, dich nochmal zu sehen.
Опитваме се пак да сформираме екип.
Wir versuchen beide, ein Team zusammenzubringen.
Колко иронично - срещнахме се пак, но сега сме на противоположни страни.
Da begegnet man sich wieder und erkennt, wir könnten unterschiedlicher nicht sein.
Качих се в колата, обикалях, върнах се, пак нищо.
Steig in meinen Wagen, fahr eine Runde, komm zurück, immer noch weg.
Надявам се, пак да ти видя лицето.
Ich hoffe wirklich, dass ich dein Gesicht noch mal wiedersehe.
Върнете ли се пак, затворът ви е в кърпа вързан.
Lassen Sie sich hier nicht mehr blicken. Oder Sie wandern ins Gefängnis.
Да, радвам се пак да те видя.
Hi. Ja, schön, Sie wiederzusehen. Alex, ich...
Обърни се пак така към мен и ще усетиш последствията.
Sprechen Sie noch einmal so mit mir, werden Sie die Konsequenzen zu spüren kriegen.
И така, изкачихме се пак по планината след два дни.
Und so gingen wir zwei Tage später auf diesen Berg hinauf.
1.9965431690216s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?