Но пак е нова заповедта, която ви пиша, което нещо е истинско и в Него и във вас; защото тъмнината преминава, и истинската светлина вече свети.
Wiederum ein neues Gebot schreibe ich euch, das da wahrhaftig ist bei ihm und bei euch; denn die Finsternis vergeht, und das wahre Licht scheint jetzt.
Те за това не можаха да вярват, защото Исаия пак е рекъл:
Da sprach Pilatus zu ihnen: So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach eurem Gesetz. Da sprachen die Juden zu ihm: Wir dürfen niemand töten.
41 Ако е окапала косата му от предната част на главата му, той е полуплешив, но пак е чист.
41 Und wird sein Kopf auf der Vorderseite kahl, hat er eine Stirnglatze. Er ist rein.
Но все пак е готов да дава уроци.
Aber nicht zu fein, Stunden zu geben, das sagte er selbst.
Откачалката ти пак е вилняла, но този път статията е моя.
Ihr Lieblingsfreak hat wieder zugeschlagen und diesmal gehört die Story mir.
Пак е като циркът с бълхи.
Es ist immer noch ein Flohzirkus.
Идваха тук все по-рядко, все пак е доста затънтено.
Sie kamen immer seltener... und seltener her. Abgeschieden wie es ist.
Както виждате, Наследника на Слидерин пак е оставил съобщение.
Wie Sie sehen, hat der Erbe Slytherins eine weitere Botschaft hinterlassen.
Тя дори е знаела, че има дупка, защото си й казала, но все пак е паднала.
Zoe wusste sogar, dass da ein Graben war, weil du"s ihr gesagt hast. Und sie ist trotzdem reingefallen!
Беше виетнамец с "и" накрая, обаче пак е шокиращо.
Er war vietnamesisch, mit "Ph" geschrieben. Aber so im Führerschein sieht das echt krass aus.
Не е много, но все пак е нещо.
Keine heiße Spur, aber immerhin etwas.
И все пак е мой ред.
Ich bin immer noch an der Reihe.
Снощи пак е влизал в дома ми.
Wusstest du, dass er gestern Abend wieder in meinem Haus war?
Дори да си родена 1900 г., пак е 10.
Selbst wenn es 1.900 wäre, würde immer noch zehn rauskommen.
Все пак е рожденият ти ден.
Meine Frau ist 75 geworden. Da ist ein Freudentag.
Макар и от друга майка, той все пак е брат на шогуна.
Auch wenn sie nicht dieselbe Mutter haben, so ist er dennoch der jüngere Bruder des Shogun und es gelten für ihn andere Regeln.
Включи го в тв шоуто си, не само, че онези животни ще го убият, но въпреки рекламата, с която дойде, той все пак е мъртвец.
Schicken Sie ihn in Ihre Show, könnten diese Tiere ihn nicht nur töten, sondern Kane erfährt, wo sein Hauptzeuge gegen ihn schläft. Und dann ist er so gut wie tot.
Все пак е скромна крачка напред от обикновена технология, която се използва за всекидневни запои.
Bestenfalls ist das ein moderater Fortschritt... gegenüber der grundlegenden Technologie, die uns "Country Bear Jamboree" bescherte.
Това все пак е Ню Гринуич.
Schließlich sind wir hier in New Greenwich.
Водата е студена, но все пак е нещо.
Wir haben Wasser. Es ist zwar kalt, aber besser als nichts.
Пак е същото, турист и рис.
Dieselbe Sache, ein Wanderer und ein Rotluchs.
Не е направил подобрения, но пак е впечатляващо.
Keine große Verbesserung, aber dennoch beeindruckend.
Ралф сигурно пак е заспал в бара.
Ralph ist sicher bei Tapper am Klo eingeschlafen.
Тогава защо пак е в Лангли?
Warum ist dann wieder in Langley?
Непохватен е, оставя улики, но все пак е опасен.
Er ist unbeholfen und hinterlässt Spuren... aber er ist gefährlich.
Мариам, ще те питам отново и ако отговорът ти пак е "не", се извинявам за това, което ще последва.
Mirjam, ich frage dich erneut. Und sagst du wieder nein, tut es mir leid, was dann passiert.
Все пак е нещо създаването на живот.
Es ist was besonderes, ein Baby zu haben.
Бог пак е в книгата със застрашени видове.
Gott steht wieder auf der Liste aussterbender Arten.
Не е счупена, пак е нещо.
Nicht gebrochen, das ist wenigstens was.
По-добре да бяха изпратили кола, но все пак е приятно.
Ein Fahrer wäre mir lieber gewesen... aber nett ist es trotzdem.
Това все пак е нещо, нали?
Das ist ein Anfang, nicht wahr?
Все пак е пищящо бебе, искащо все да му се угажда.
Sie stehen einem schreienden, fordernden Baby jederzeit zur Verfügung. Werden zu allen möglichen Stunden geweckt, um ihm jeden Wunsch zu erfüllen.
Все пак е бил в Тибет.
Immerhin war er in Tibet. - Ja. - Nein.
А какво ще кажем, ако Бог, при все, че е искал да покаже гнева Си и да изяви силата Си, пак е търпял с голямо дълготърпение съдовете, предмети на гнева Си, приготвени за погибел,
22 Was, wenn also Gott die Gefäße des Zornes, die dem Verderben geweiht sind, mit viel Langmut ertragen hat, um nun an ihnen seinen Zorn zu zeigen und seine Macht zu offenbaren?
Колкото и да обичаме изкуството на публикуването на книги, това все пак е и бизнес, така че ако си вършим работата добре и имаме малко късмет, това страхотно изкуство може да е и страхотен бизнес.
Obwohl wir das Verlagswesen als Kunst lieben, wissen wir auch, dass es ein Geschäft ist, und wenn wir unseren Job richtig machen und Glück haben, großartige Kunst auch ein großartiges Geschäft sein kann.
Нуждаехме се от пациенти, взимали едното лекарство и с измерена глюкоза, а след това са започнали да взимат другото и пак е измерена глюкозата, всичко в разумен период от време - около два месеца.
Wir brauchten Patienten, die eines der Medikamente einnahmen und dann eine Glukosemessung unternahmen, dann die andere Arznei nahmen und den Glukosewert erneut messen ließen. Dies sollte in einem Zeitraum von etwa zwei Monaten geschehen sein.
Беше денят след встъпването в длъжност и ми бе припомнено, че Матхаре все пак е свързан със света.
Es war auch der Tag nach der Inauguration und ich musste daran denken, dass Mathare trotzdem mit der Welt in Verbindung steht.
И все пак е рядко задаван.
Und dennoch ist es eine, die selten gestellt wird.
Колкото и да е странно, това пак е Джоузеф след шестмесечно антиретровирусно лечение.
Lustigerweise ist das nun auch Joseph, nach sechs Monaten antiretroviraler Behandlung.
Ако променим това и вземем БВП на глава от населението, вместо семеен доход и обърнем тези индивидуални данни в регионални данни за БВП, и вземем тези региони там долу, размера на балона пак е населението.
Wenn ich dies ändere und statt des Familieneinkommens das BIP pro Kopf nehme und diese individuellen Daten in regionale Daten des Bruttoinlandsprodukts umwandle und diese Regionen hier unten nehme, die Größe ist noch immer die Bevölkerung.
Ако някому е окапала косата от главата, такъв е плешив, но пак е чист.
Wenn einem Manne die Haupthaare ausfallen, daß er kahl wird, der ist rein.
4.7343301773071s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?