Übersetzung von "оставаш" in Deutsch

Übersetzungen:

bleibst

So wird's gemacht "оставаш" in Sätzen:

Оставаш там, където са те зарязали.
Man hängt in der Stadt fest, in der sie entschieden einen abzuladen.
Оставаш в града, в който са решили да те зарежат.
Du hängst in genau der Stadt fest, in der sie sich entschieden haben, dich abzuladen. - Wo bin ich?
Не мога да повярвам, че оставаш.
Ich fasse es nicht, dass du nicht hingehst.
Ник, ако ще оставаш, мога да предам на жена ти или любимата... прощалното ти писмо.
Nick, ich nehme gern einen Brief an deine Frau oder Freundin mit. Einen letzten Gruß.
Оставаш, ще се обадя на баща си тази вечер..
Ende der Diskussion! Du bleibst hier! Ich rufe Vater nachher an und wir...
Не е нужно да оставаш тук.
Du kannst ja irgendwas Nettes unternehmen.
Веднъж да го няма, оставаш за още пет години.
Sobald er gegangen ist, wirst du noch weitere 5 Jahre hier sitzen.
Майка ти ми каза, че оставаш тук.
Deine Mutter hat mir gesagt, du wirst nicht nach New York zurückkehren.
Ако караш с 110 км/ч и елен ти застане на пътя, ако мигнеш, натиснеш спирачката или се отклониш - оставаш на място.
Wenn du mit 70 Meilen unterwegs bist und ein Reh vor dir auftaucht, dann darfst du nicht bremsen oder ausweichen, sonst bist du tot.
Няма значение какъв си, или колко си добър, накрая умираш и оставаш напълно сам.
Vollkommen egal, was du tust, oder wie gut du warst, du stirbst. Und dann ist niemand mehr da.
Значи е решено, оставаш с нас.
Also, ist es abgemacht: Du bleibst bei uns.
Ако това нещо гръмне, ти оставаш без крак, а аз без глава!
Wenn das Ding explodriert während ich am Bolzen ziehe, verliert er ein Bein - Ich mein Gesicht!
Трябва да се върнеш, да се извиниш и да му кажеш, че оставаш няколко дни.
Schaffe gleiche Bedingungen. Alles, was du tun musst, ist zurückzugehen, dich zu entschuldigen, und ihm zu sagen, dass du dabei bleibst.
Аз остарявам, а ти си оставаш същият.
Ich werde älter und älter, aber du bleibst der Gleiche.
Задържам оръжието, а ти оставаш жив и не казваш на никого, че съм идвала.
Ich nehme die Waffe, du darfst weiteratmen und sagst niemanden, dass ich hier war.
Оставаш тук и ако нещо се обърка, ще дадеш сигнала.
Und falls etwas passiert, gibst du das Signal.
Кажи ми, ако си променил решението си и оставаш.
Sag Bescheid, ob du jetzt doch in Kalifornien bleibst.
Никой не те кара да оставаш.
Niemand zwingt dich noch, hier zu sein! Sie hat recht.
Ти оставаш беглец от правосъдието, не получаваш награда и покой, а аз убивам дъщеря ти.
Du bleibst auf der Flucht vor dem Gesetz, kriegst keine Belohnung, keinen Frieden. Und ich töte deine Tochter.
"Ако хвана ръката ти, оставаш с мен".
"Wenn ich dich trainiere, Kleiner, dann hast du mich am Hals."
Имаш скорост и добър баланс, но все пак си оставаш жена, затова не е особено опасно.
Du hast Geschwindigkeit und deine Balance ist gut, aber du bist immer noch eine Frau. Es ist nicht gefährlich, nicht wirklich.
Ти оставаш да си свършиш задачите.
Das werde ich. Du nicht. Mach deine Hausarbeit.
Но за сега, ти оставаш с нас.
Aber jetzt sitzt du mit uns fest.
Синът ти е почетен студент, но ти си оставаш тъпанар!
Ihr Kind mag ja ein Vorzeigeschüler sein, aber Sie sind ein Depp!
Прихванеш ли го, оставаш с него.
Den Virus wird man auch mit AZT nicht los.
Не, не, Трей, оставаш с мен.
Hammer. Nein, nein, Trey, du bleibst bei mir.
Ако си с нас, оставаш докрай.
Du willst bei uns bleiben, also bleibst du bei uns.
Въпреки знанията и опита ми, за мен оставаш непредвидим.
Mit all meinem Wissen und Intrusion, konnte ich Ihr Handeln nie vollkommen voraussagen.
Ти каза нещо, това че оставаш с мен.
Du hast etwas gesagt, das mir nicht aus dem Kopf ging.
Оставаш сам, не бива да ме свързват с това.
Sie sind allein, Danny. Ich lasse mich da nicht reinziehen.
Ако искат, могат да отидат за живеят в Испания, но ти оставаш тук с мен.
Von mir aus können sie nach Spanien gehen, aber du bleibst hier bei mir.
Бернадет никъде няма да ходи, защото ти оставаш тук.
Bernadette geht nirgendwohin, weil du nirgendwohin gehst.
Оставаш в базата до второ нареждане.
Sie sind bis auf weiteres suspendiert.
Но ако смяташ да оставаш, Теон, имам нужда от теб.
Aber wenn du bleibst, Theon, dann brauche ich dich.
Как оставаш влюбен когато нещата са трудни, и как знаеш кога да спреш и да си тръгнеш?
Wie bleibt man verliebt, wenn Probleme auftauchen und wie weiß man, wann es Zeit ist, die Liebe zu beenden?
Вероятно трябваше да отида на лекар, но никога не бях боледувала в живота си, и знаех, че обикновено ако си пипнал вирус, си оставаш вкъщи и си приготвяш пилешка супа, и след няколко дни всичко е наред.
Ich hätte wahrscheinlich zum Arzt gehen sollen, aber ich war vorher nie richtig krank, und ich wusste, dass man mit einer Grippe normalerweise zu Hause bleibt, eine Hühnersuppe kocht, und nach ein paar Tagen alles wieder gut ist.
Оставаш на тези нива подчинена визуална кора, където има хиляди, десетки хиляди и милиони образи, или измислици, или фрагментарни измислици, всички нервно кодирани, в определени клетки или малки скупчвания на клетки.
Man bleibt auf der Ebenen des inferioren visuellen Cortex, wo es tausende, abertausende, Millionen von Bildern, Phantasien, Fragmenten von Phantasien gibt, alle neuronal codiert in bestimmten Zellen oder kleinen Zellhaufen.
1.5180239677429s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?