Übersetzung von "носа" in Deutsch


So wird's gemacht "носа" in Sätzen:

Беше под носа ми и аз не го прозрях.
Es war direkt vor meinen Augen, und ich sah es nicht kommen.
Средният ми е любим - с МП3 плейър, с машинка за подстргване на космите на носа и горелка за крем брюле.
Mein Favorit ist der in der Mitte — MP3-Player-, Nasenhaar-Trimmer und Crème-Brûlée-Flambierer.
Жената, която видяла убийството, имаше същите отпечатъци на носа си.
Die Frau, die aussagte, dass sie den Mord sah, hatte die gleichen Abdrücke seitlich der Nase.
Не съм виновен, че си вреше носа.
Die musste ja überall ihren dummen Rüssel reinhängen.
Както е златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.
22Eine schöne Frau ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Ring durch die Nase.
Добре, признавам, тя е имала отпечатъци по носа си.
OK. Sie hatte Abdrücke auf der Nase. Das gesteh ich Ihnen zu.
Вдишваш през носа, издишваш през устата.
Ein durch die Nase, aus durch den Mund.
Ще отида да си напудря носа.
Ich gehe mir mal die Nase pudern.
После ще го лапнеш и на Рустър, задето му счупи носа.
Und danach schluckst du Roosters, dem du die Nase gebrochen hast. Als Entschädigung.
Когато се съмняваш, Мериадок, довери се на носа си.
Und im Zweifelsfalle, Meriadoc, sollte man immer seiner Nase folgen.
Между другото, изцапал си си носа.
Du hast Dreck an der Nase. Wusstest du das?
За втори пъти гледам как ми отмъкват кораба под носа.
Zum zweiten Mal verschwindet er jetzt mit meinem Schiff.
Какво се е случило с носа ти?
Was ist mit Ihrer Nase geschehen?
По принцип знахарят има кокал в носа.
Nun ja, ein traditioneller Medizinmann hat einen Knochen in der Nase.
400 години илюминатите са се срещали под носа на Църквата.
400 Jahre lang trafen sich die Illuminati unter den Augen der Kirche.
Само ти се е изакал гълъб на носа.
Ach echt? Tu ich nicht? Bis auf die Taubenkacke auf deiner Nase.
Като изключим мъжа, който те заля, когото повече няма да видиш, точно под носа ти са.
Wo sind die? Abgesehen von dem Mann, der gerade Tee auf Sie geschüttet hat und den Sie nie wiedersehen werden, sind sie direkt vor Ihrer Nase.
Просто искаш да ми натриеш носа?
Wollen Sie dann etwas Salz in die Wunde streuen?
Беше пъхнал салфетка в носа си.
Ihnen hingen Servietten aus der Nase.
Ами ако не ти хареса как се храни или си бърка в носа?
Und wenn du nicht magst, wie er isst? Popelt er in der Nase?
Журналистка, която не знае какво става под носа й.
Eine Reporterin, die nicht weiß, was vor ihrer Nase vorgeht.
През цялото време е било под носа ни.
Es war die ganze Zeit direkt vor unseren Gesichtern.
Вдишай през носа, издишай през устата.
Atme durch die Nase ein und durch den Mund aus!
Братовчедка ми няма да дойде, понеже счупих носа и.
Meine Cousine kommt nicht, weil ich ihre Nase zweimal gebrochen habe.
Направи няколко промени и си мърмореше под носа..
Du hast ein bisschen was geändert, du egozentrischer Wichser.
Слагахме парче плат на устата и носа си, за да не вдишваме много от мръсотията.
Wir haben uns manchmal kleine Streifen aus Stoff umgebunden, über die Nase und den Mund, damit wir nicht zu viel einatmen mussten.
Ами онзи момент с Мег, когато Райли така се засмя, че млякото й потече от носа?
Oder damals mit Meg? Als Riley so lachen musste, dass ihr die Milch aus der Nase lief?
Искаш да махнеш носа на кораба?
Den vorderen Teil des Schiffs? Klar.
Но ще взриви носа на кораба.
Die Nase des Schiffs würde wegfliegen.
Хюстън, информираме ви, че ще взривим носа, за да получим обратна тяга.
Houston, wir informieren Sie, dass wir die Luftschleuse öffnen, um einen Umkehrschub zu erzeugen.
И какво, дойде да ми натриеш носа ли?
Willst du es mir unter die Nase reiben?
Сега, ще се стегнете ли, и моля, издухайте си носа.
Reißen Sie sich zusammen. Und bitte, putzen Sie sich die Nase. Nein, nicht hier drinnen.
Вдишвайте през носа и издишвайте през устата.
Atmen Sie durch die Nase ein und durch den Mund aus.
"И миличка, " ще й кажа, не си вири носа така.
"Und, Kleine, " werde ich ihr sagen, "halte deine Nase nicht so hoch in die Luft.
(Смях) "Когато ближех лицето ти, си мислех да ти отхапя носа.
(Lachen) "Wenn ich dein Gesicht ableckte, dachte ich daran, deine Nase abzubeißen.
А в носа й била монтирана сребърна топка, съдържаща две радиа.
Und in ihrer Spitze war eine silberne Kungel installiert, die zwei Funkgeräte enthielt.
Когато хората лъжат, притокът на кръв в бузите намалява, а притокът в носа се увеличава.
Wenn Leute lügen, wird die Durchblutung der Wangen weniger, und die der Nase höher.
Тогава генерал Стъбълбайн удари носа си в стената
General Stubblebine prallte, die Nase voran, heftig gegen die Wand
Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
40:26 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
1.7008810043335s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?