Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
Постъпвай, прочее, според мъдростта си, и не оставяй белите му коси да слязат с мир в гроба.
So handle [nun] nach deiner Weisheit und laß sein graues Haar nicht in Frieden in den Scheol hinabfahren!
Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
Най-важното: не оставяй доновете да станат от масата без теб.
Das Wichtigste ist: Lass die Dons auf keinen Fall ohne dich gehen.
Не оставяй перфектната граматика и чаровният акцент да те заблудят.
Lassen Siesich von meinem charmanten Akzent und der makellosen Satzstellung nicht täuschen.
Не оставяй Маршал да се влюби в този апартамент.
Las nicht zu das sich Marshall in dieses Apartment verliebt.
Не оставяй прасето да те тормози!
Lass dich von dem Schwein nicht herumschubsen, Gans.
Никога не оставяй сама, жена в такава рокля.
Ein Mädchen in so einem Kleid lässt man nicht sitzen.
Казано по мъжки, никога не оставяй жена да ти казва какво и как да правиш.
Unter uns gesagt, lass nie eine Frau dir diktieren, was und wie du etwas tun sollst.
Какво стана с "Не оставяй другаря"?
Was ist mit: "Wir lassen niemanden im Stich?"
Повече не оставяй вратата отворена така.
Lassen Sie nie wieder meine Tür so offen.
Когато това приключи, не оставяй светещата "факла", която той ти даде, да изгасне.
Wenn das hier vorbei ist, dann lass die Fackel, deren Flamme er an dich weitergereicht hat, nicht ausgehen.
Не оставяй страхът в теб да надделее.
Richtig. Du kannst nicht in Angst leben, Bro.
Не оставяй алчността да те заслепи.
Lass die Vernunft nicht von deiner Gier besiegen.
Не оставяй един военен фанатик да разклати вярата ти в хората, Кларк.
Lass dir dein Vertrauen in die Menschheit nicht von so einem nehmen.
Не оставяй Спок да ме отведе в бъдещето!
Lass Spock mich nicht mit in die Zukunft nehmen!
Не оставяй други да взимат решения вместо теб.
Lassen Sie nicht zu, dass andere für Sie entscheiden.
Не оставяй обувките си по стълбите.
Du sollst deine Schuhe nicht auf der Treppe rumliegen lassen.
Ще те застрелят, без да им мигне окото, така че не оставяй живи.
Ich warne Sie, diese Kartelltypen, schießen Ihnen in den Rücken, also nicht lassen Sie keinen am Leben.
Ако искаш да бъдеш мъж, не оставяй никоя жена да ти се качи на главата!
Hör mir zu, wenn du ein Mann sein willst, kannst du dir nicht von einer Frau sagen lassen, was du zu tun hast!
Мари-Ан, не оставяй това в колата, опасно е.
Marie-Anne! - Ja? Es ist unvorsichtig, das im Auto zu lassen.
Не оставяй Бу да ти мъти главата.
Lass dich von Boo nicht irre machen.
Не оставяй Мики да отрови това.
Du hast eine wundervolle Familie. Lass das Mickey nicht verderben.
Не оставяй загубата да те прекърши.
Ich bin... ich bin bei Ihnen. Hören Sie, Sie dürfen sich bei einem Verlust nicht aufgeben, richtig?
Не оставяй пушката си на земята.
Man lässt sein Gewehr nie im Dreck liegen.
Не оставяй някого да застене между теб и мечтите ти.
Lass nie jemanden zwischen dir und deinen Zielen kommen.
Не оставяй дамата да носи багажа.
Lass die Lady nicht deine Tasche tragen. - Ist okay.
Искаш да събереш отново бандата, Скот, не оставяй барабаниста.
Wenn du eine Band wieder zusammenbringen willst, Scott, kannst du nicht den Drummer auslassen.
Не оставяй Снапър или някой друг да ти каже нещо различно.
Lass dir von Snapper oder jemand anders nichts anderes sagen. Ok?
133 Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
133 Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
6 Постъпвай, прочее, според мъдростта си, и не оставяй белите му коси да слязат с мир в гроба.
6 So handle nun nach deiner Weisheit, und laß seine grauen Haare nicht in Frieden ins Totenreich fahren!
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
Не оставяй своя приятел нито приятеля на баща си. И не влизай в къщата на брата си, в деня на злощастието си. По-добре близък съсед, отколкото далечен брат.
Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht, und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel geht; denn dein Nachbar in der Nähe ist besser als dein Bruder in der Ferne.
7.5056431293488s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?