Übersetzung von "настоява" in Deutsch


So wird's gemacht "настоява" in Sätzen:

Кал настоява да нося това противно нещо навсякъде.
Cal besteht darauf, dieses abscheuliche Ding überallhin mitzuschleppen.
Сър, имперската армия на Япония настоява да се предадете.
Sir, die kaiserliche Armee von Japan fordert Sie auf, sich zu ergeben.
Майка ти настоява да се омъжиш за г-н Колинс.
Deine Mutter besteht darauf, dass du Mr. Collins heiratest.
Затова, щатът настоява вие да платите, а не данъкоплатците.
Aus diesem Grund fordert der Staat dass sie für seine Behandlung zahlen und nicht der Steuerzahler.
24 държавни глави и всеки настоява за лична среща.
24 Staatsoberhäupter und alle fordern einen Privataudienz.
Той ще продължава да настоява, освен ако не направиш нещо.
Er wird damit weiter machen, Peter, außer du tust etwas dagegen.
Искам в Калифорнийския, жалко че мама настоява за Йейл.
Ich werde heute alles auf eine Karte setzen. - Ich bin froh, dass ich so einflussreich sein kann.
Мисля, че настоява заради връзките на Вандербилт.
Oh, nein es ist eigentlich der Titel von Kapitel eins hier...
Например през 1999 Световната банка настоява боливийското правителство да продаде гражданското водоснабдяване на 3-тия си по големина град, на US компанията "Бехтел".
Zum Beispiel bestand die Weltbank 1999 darauf, dass die bolivianische Regierung das öffentliche Wassersystem ihrer drittgrößten Stadt an eine Tochtergesellschaft der US-Firma "Bechtel" verkauft.
Съжалявам, че ви пращам навън в такова време, детективе, но момчето много настоява.
Entschuldigung, dass ich Sie bei dem Wetter raushole, Detective, aber der Junge war sehr hartnäckig.
Дано да не настоява за централен климатик.
Drück lieber die Daumen, dass sie nicht auf einer zentralen Klimaanlage besteht.
Кардинал Щрос настоява това да остане скрито.
Kardinal Strauss will die Affäre intern behandelt wissen.
Ватиканът настоява да ви върна незабавно.
Der Vatikan besteht darauf, Sie sofort zurück zu bringen.
Ще създадем невъобразим прецедент, та всеки да може да настоява на най-новия каприз в лечението за всяка драскотина...
Wir würden einen undenkbaren Präzedenzfall schaffen. Wenn alle Dorfbewohner für jede Schramme und Wunde den neuesten Schrei in der Medizin verlangen... Wir reden nicht von Schrammen.
Опитахме, но Мелиса Хартсуел настоява да се срещнете.
Das haben wir. Aber Melissa Hartswell will zuerst mit dir reden.
Хейдън настоява да отида при нея в Бостън.
Hayden. Das ist ihr Name. Sie besteht darauf, dass ich nach Boston komme.
Момичето настоява да говори с вас.
Da ist dieses Mädchen. Sie will unbedingt mit dir sprechen.
За вас може да сме варвари, но Църквата настоява да присъства лекар на всички ритуали по екзорсизъм.
Sie mögen uns als... rückständig und grausam sehen, aber die Kirche benötigt einen zugelassenen Mediziner, der bei allen Exorzismen anwesend ist. Als Psychiater sind Sie auch ein Doktor der Medizin.
Прокурорът настоява да останеш в "Брайърклиф" до края на дните си.
Das Gericht hat geurteilt... dass Sie den Rest Ihrer Tage hier in Briarcliff verbringen werden.
Казах, че не мога, защото съм дете, но той настоява.
Ich habe abgesagt, weil Montag die Schule anfängt, aber sie hat insistiert.
Лола, стоя пред Готъм Виста Хотел къдеето Конгресмена Хектор Алехандро Ночес се изкачи върху 40-етажната сграда и настоява за ядрен удар срещу Корто Малтезе.
Lola, ich stehe vor dem Gotham Vista Hotel, wo der Kongressabgeordnete Hector Alejandro Noches auf ein 40-stöckiges Gebäude kletterte, und einen nuklearen Einsatz gegen Corto Maltese fordert.
Но г-н Лайдън настоява, че генетици чиито имена му убягват в този момент, са го уверили, че е технически възможно.
Aber Mr. Lydon beharrte darauf, dass Genetiker, deren Namen ihm zum jetzigen Zeitpunkt entfallen sind, ihm versicherten, dass es technisch möglich ist.
Г-жа Купър настоява да сме готови.
Ms. Cooper und Ms. Boynton sind da. Sie müssen vorbereitet sein.
Г-н Джанг настоява да отворите куфарчето.
Ok, ok. - Er besteht darauf, dass Sie ihn öffnen. - Ok.
Ако беше отказал, Франсис нямаше да настоява.
Wenn er nein gesagt hätte, hätte Francis nicht den Sachverhalt durchgedrückt.
Или въоръжен с божията правда, настоява демона да отговаря за делата си?
Oder fordert er, mit der Gerechtigkeit des Herren bewaffnet, die Dämonen auf, ihm zu gehorchen?
Казва, че има новини, но настоява първо да пием за теб.
Sagt, dass er Neuigkeiten hat, aber er will erst auf uns trinken.
Клентът ми, многократно ви каза, че няма да пледира виновен и настоява за открит процес.
Mein Klient hat wiederholt erwähnt, dass er sich zu keiner der Anklagen schuldig bekennen wird. - Und er verlangt einen Prozess vor seinen Kollegen.
Собственикът на маската настоява стълбовете да държат хората на страна.
Der Besitzer der Maske besteht auf einer Absperrung... um die Besucher zurückzuhalten.
Кралицата настоява да изкупите греха си, като един от вас се пожертва.
Unsere Königin besteht darauf, dass einer von Euch sterben muss für seine Verbrechen.
Защо империята настоява да се омъжа за Ноктис?
Warum will das Imperium, dass ich Noctis heirate?
Ако бъдат констатирани дискриминация или нарушаване на основните свободи на ЕС, Комисията ще уведоми за това националните органи и ще настоява да бъдат направени необходимите изменения.
Findet die Kommission diskriminierende Bestimmungen oder stellt sie fest, dass die Grundfreiheiten der EU verletzt werden, so signalisiert sie dies den nationalen Behörden und besteht auf den notwendigen Änderungen.
Европейската Комисия настоява Италия да изчисти стотици незаконни сметища и неконтролирани депа за отпадъци.
Die Europäische Kommission fordert Italien nachdrücklich auf, mehrere hundert illegale Abfalldeponien und unkontrollierte Müllkippen zu sanieren.
И тогава медийната индустрия моли, настоява и изиска от Конгреса да направи нещо.
Die Medienunternehmen also bettelten, insistierten, forderten, dass der Kongress etwas unternehmen möge.
Фашизма отрича всички личности освен националната личност и настоява, че имам задължения само към нацията си.
Faschismus verleugnet alle Identitäten außer der nationalen Identität und beharrt darauf, dass ich nur meiner Nation gegenüber verpflichtet bin.
Всяко дете заслужава герой, възрастен, който никога да не се отказва от тях, който разбира силата на връзките, и настоява те да станат най-доброто, на което са способни.
Jedes Kind hat ein Recht auf einen Helden, einen Erwachsenen, der nie aufhört, an es zu glauben, der um die Kraft menschlicher Beziehungen weiß, und sie immer wieder dazu ermutigt, das Beste aus sich herauszuholen.
2.3067209720612s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?