Wenn du zu allein bist, rufst du mich dann an, ok?
Знам защо не ми се обаждаш!
Musst du nicht! Ich weiß, warum du nicht anrufst.
От мобилен ли ми се обаждаш?
Rufst du von einem Handy aus an?
Не искам да ми се обаждаш повече.
Ich hatte sie neun Monate hier drin.
Трябва да се засрамиш, че ми се обаждаш за това.
Ihr solltet euch schämen, mich deswegen anzurufen.
Казах ти да не ми се обаждаш.
Du sollst mich doch nicht anrufen.
Добре, не мога да повярвам че ми се обаждаш.
Dassdu nochanrufst, finde ich unglaublich. Bei dir zu klingeln fand ich unangebracht.
Бяхме се разбрали като каниш Алегра, да ми се обаждаш.
Wir hatten eine Abmachung. Wenn du Allegra einlädst, rufst du mich an.
Защо вече не ми се обаждаш?
Du rufst gar nicht mehr an.
Ако излезе нещо ми се обаждаш.
Wenn irgendwas passiert, rufst du mich an.
Защо продължаваш да ми се обаждаш?
Warum zur Hölle rufst du mich immer wieder an?
Питър, помолих те да не ми се обаждаш, камоли да идваш до вкъщи мисля, че бях ясна.
Peter, ich hatte dich gebeten mich nicht anzurufen und eigentlich dachte ich, ich hätte mich klar genug ausgedrückt
Не си говорила с мен от шести клас, а сега ми се обаждаш за едното нищо?
Sieh mal, du hast mit mir seit der 6. Klasse nicht mehr geredet, und jetzt rufst du mich aus heiterem Himmel an?
Не искам повече да ми се обаждаш.
Ich will, dass du mich nie wieder kontaktierst.
Което ти е ясно, защото ми се обаждаш в работата.
Kumpel! Komm doch rüber zu uns. Du bist herzlich willkommen.
При подобни симптоми трябва да ми се обаждаш незабавно.
Bei so etwas müssen Sie mich sofort anrufen. - Okay.
Помолих те да не ми се обаждаш.
Ich hatte dich gebeten, mich nicht anzurufen.
Дигър, защо ми се обаждаш сега?
Digger, warum rufst du mich denn jetzt an?
Трябва да ми се обаждаш, преди да се облечеш.
Ja. - Du musst mich anrufen, bevor du dich anziehst. - Wie auch immer, wie auch immer.
Помисли за това, преди да ми се обаждаш и да псуваш!
Denken Sie drüber nach, bevor Sie mich das nächste Mal anrufen und anpöbeln.
Извинявай, просто искам да знам защо не ми се обаждаш.
Tut mir leid. Ich wollte nur wissen, wieso du nicht zurückrufst.
Няма нужда да ми се обаждаш.
Hör zu, du musst nicht zurückrufen.
Защо спря да ми се обаждаш, Сол?
Warum hast du aufgehört anzurufen, Saul?
Не ми се обаждаш за това.
Sie haben mich nicht angerufen, nur um mir das zu sagen.
Защо ми се обаждаш ти, вместо Конър?
Wie kommt es, dass Sie bei mir damit anstelle von Connor ankommen?
Обличаш костюма и ми се обаждаш.
Du ziehst dir wieder den Schutzanzug an und suchst mich direkt auf.
Значи ще обсъждаме бъдещето ти като шеф на надзирателите, но за сега искам от теб, да си затвориш устата, оправи се с кризата, спри да хленчиш, и спри да ми се обаждаш!
Wir reden also über Ihre Karriere in der Strafvollzugsbehörde, wenn ich wieder da bin, aber im Moment müssen Sie die Zähne zusammenbeißen, diese Sache durchziehen, aufhören zu heulen und aufhören, mich anzurufen.
Не трябва да ми се обаждаш.
Aber... - Du kannst mich jetzt nicht anrufen.
Не искам да ми се обаждаш.
Ich will nichts von dir hören, Paul.
Не знам защо ми се обаждаш.
Ich weiß nur nicht, warum du mich anrufst. Also gut.
Не можеш да ми се обаждаш.
Du kannst mich hier nicht anrufen.
От какъв номер ми се обаждаш?
Ja. Von welchem Anschluss rufst du mich an?
И щом отказваш да говориш с мен и да ми се обаждаш, то аз нямам друг избор.
Und da Sie nicht reden wollen oder zurück- rufen, hatte ich wirklich keine andere Wahl.
1.3664929866791s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?