Jacs hat meine Tochter bedroht. Deine Familie geht mir am Arsch vorbei!
Въобще не ми пука за него.
Und ihn vergisst du? - Er ist mir egal.
Знаеш, че не ми пука за тях.
Sie wissen, für das Tierreich hab ich nicht viel übrig.
Изобщо не ми пука за теб.
Hör zu, du gehst mir am Arsch vorbei.
Не ми пука за какво е.
Es ist mir scheißegal, worum es geht.
Изобщо не ми пука за това.
Hör zu, nichts interessiert mich weniger.
Не ми пука за кого работи.
Das ist nicht mein Problem. Mir ist egal, für wen er arbeitet.
Не ми пука за кого работиш.
Mir egal, für wen Sie arbeiten.
Не ми пука за екипажа, който сте наели.
Die von Ihnen angeheuerte Mannschaft gefällt mir nicht.
Но ми пука за репутацията ми.
Was mir nicht egal ist, ist mein Ruf.
Не ми пука за проблемите ти.
Deine Probleme interessieren mich nicht. - Das sollten sie aber.
Не ми пука за брат ти.
Ich gebe einen Scheißdreck auf deinen Bruder.
Не ми пука за майка ти.
Ich scheiß auf deine Mutter, klar?
Въпреки че не ми пука за съседите ми от другата страна.
Obwohl ich wenig für meine Nachbarn auf der anderen Seite übrig habe.
Вече не ми пука за него.
Wirklich! Dieses Ding ist mir nicht mehr wichtig.
Дори не ми пука за теб.
Sie sind mir völlig egal, genauso, wie du mir egal bist.
Не ми пука за приятелството, за тази ситуация и за миналото.
Ich scheiße auf Freundschaft... die Situation und die Vergangenheit.
Не ми пука за екзотичното ти мляко.
Deine exotische Milch ist mir egal. Es geht mir um Respekt!
Не ми пука за тези неща.
Nein, so was interessiert mich nicht.
В допълнение, не ми пука за тези глупости.
Außerdem, dieser ganze Scheiß bedeutet sowieso nichts.
Не знам защо ми пука за това.
Keine Ahnung, warum mich das so wurmt.
Не ми пука за баща ми.
Keine Panik, das wird er nicht.
На мен ми пука за теб.
Nein. Es ist kein Anfang für eine Beziehung,
Защо трябва да ми пука за човек, който убива други хора?
Warum soll mich ein Mensch interessieren, der Menschen tötet?
От две седмици не съм на себе си, а днес майка ти едва не ми докара инфаркт пред дома, но знаеш ли - не ми пука за тях, нито за проклятието!
Die letzten zwei Wochen waren die Hölle und jetzt erschreckt mich deine Mutter auch noch zu Tode. Aber deine Familie und der Fluch sind mir völlig egal.
Мислиш ли, че ми пука за Монро?
Glauben Sie etwa, dass ich mich einen Scheiß um Monroe kümmern würde?
Не ми пука за кодовата дума!
Dein Sicherheitswort ist mir scheißegal! - Komm!
Честно казано, не ми пука за този човек.
Willst du ihn hier oder nicht? Er ist mir total egal. Er ist dein Held.
Въобще не ми пука за света ти.
Terra ist dir doch völlig egal.
Това, че не обичам да си общувам с Ейми, не означава, че не ми пука за нея.
Ich bin zwar nicht gern mit Amy zusammen, aber ich mache mir etwas aus ihr.
Но вече не ми пука за това.
Aber jetzt ist mir das egal.
Не ми пука за хората, които съм убил.
Die Menschen, die ich getötet habe, gehen mir am Arsch vorbei.
Мислиш ли, че ми пука за това?
Du glaubst wirklich, mich interessiert das?
Мислиш ли, че ми пука за него?
Glauben Sie, mich kümmert ein 75 Jahre alter Gangster?
Не ми пука за това как ме гледаш.
Weißt du was, mir gefällt die Art nicht, wie du mich ansiehst.
Ще бъда честен с теб, не ми пука за Декард Шоу.
Aber um ehrlich zu sein, Dom, Deckard Shaw ist mir scheißegal.
Не защото ми пука за теб или се наслаждавам на компанията ти, а защото се нуждая от парите.
Nicht, weil Sie mir etwas bedeuten oder ich Ihre Gesellschaft genieße, sondern weil ich das Geld brauche.
И второ, не ми пука за думата, Интересува ме как я използвате.
Und zweitens: Mich interessiert nicht das Wort, mich interessiert, wie Sie es benutzen.
1.8167400360107s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?