Както и да е заради думата ми към Аура, се кълна в Арбор, че няма да те убия, освен ако не ме умоляваш, да го направя.
Jedoch... weil ich es Aura versprach, schwöre ich bei Arbor, dich nicht zu töten. Es sei denn, du bittest mich darum.
И аз се кълна в мъжествената ти брада, че ще счупиш, ако опиташ.
Und ich schwöre bei deinem Vollbart, dass du dir dabei etwas brechen wirst.
Ти си всичко, което искам, и се кълна в Афродита, че ревнувам ужасно от целия свят, за който ти копнееш толкова.
Du bist alles, was mir wichtig ist. Und beim süßen Atem der Aphrodite, ich bin so eifersüchtig, dich an die Welt zu verlieren, nach der du dich sehnst.
И се кълна в Бога, че това е голям грях.
Und ich weiß bei Gott, dass das eine Sünde ist.
Но се кълна в Бога, че при мен няма нищо такова!
Aber ich schwöre bei Gott, dass es für mich nicht in Frage kommt.
Знам, че услугата е голяма, но се кълна в майка си, която обичам, че искам само да видя семейството си.
Dom. - Ich weiß, dass das keine kleine Sache ist, Vinnie. Aber ich schwöre bei meiner Mutter, die dich kennt und liebt, dass ich nur mein Mädchen und mein Baby sehen muss und dann werde ich sofort wieder hierher kommen und du bekommst dein Geld zurück.
Но се кълна в душите на децата си, че нямам нищо общо с това.
Aber ich schwöre euch bei Gott, ich habe hiermit nichts zu tun.
Виж сега, аз попринцип съм вярващ, но се кълна в бебето Христос, че ако мекият ти пенис изскочи от гащите ти отново, ще го отхапя!
Ich bin ein gottesfürchtiger Mann, aber ich schwöre bei Baby Jesus, dass ich deinen Schlappschwanz abbeiße, wenn er nochmal aus deiner Hose kommt.
Дайте ми три минути с него и се кълна в Господ..
Nur drei Minuten mit ihm. Ich schwöre bei Gott, dann wird mein Artikel...
Аз, Октавий Тарс, се кълна в Юпитер Капитолийски, че ще подкрепям и защитавам Републиката.
Ich, Octavius Tarsus, schwöre bei Jupiter Optimus Maximus, die Republik zu ehren und zu verteidigen.
И се кълна в Господ, ще искаш никога да не си чувал думата "Монтаук".
Und ich schwöre bei Gott am Ende verfluchen Sie Montauk. Wie erwartet sind Sie ein Mann mit Prinzipien.
Всичко това е много трогателно, но Рейчъл, качвай се в каруцата или се кълна в Господ, че ще те хвърля на нея.
Das ist alles sehr bewegend, aber... Rachel, steig auf den Wagen, oder ich schwöre bei Gott, dass ich dich draufschmeißen werde.
Но се кълна в децата ми, че нямам нищо общо.
Ich schwöre bei meinen Kindern, ich war's nicht.
Беше рисковано, но се кълна в способностите си, а и в случая можех да разчитам на съдействието на най-острия ум, който съм срещала.
Es war ein Risiko, doch ich hatte schon immer Vertrauen in meine Fähigkeiten. Und in diesem Fall, hatte ich den Vorzug, dass der schärfste Verstand an meiner Seite war, den ich kenne.
Да, давай, говори ми за Суки, сякаш не я познавам и се кълна в Господ, че ще те убия.
Rede nur weiter. Als ob ich Sookie nicht kennen würde! Ich schwöre bei Gott, ich bring dich um.
Но се кълна в Бога, това е просто парче хартия.......
Aber, mal ehrlich, es ist nur ein Stück Papier, das besagt...
Опитай отново и се кълна в Бог, че ще ти разпоря лицето.
Komm mir noch mal näher und ich schwöre dir, dass ich dir dein Gesicht aufschlitze.
Тъй че ще ни кажеш истината всяка ужасна тайна за тази нощ, която не си казала на никой или се кълна в Бог лично ще те съсипя
Also wirst du uns die Wahrheit sagen, jedes noch so schreckliche Detail über die Nacht, von dem du niemandem erzählt hast, oder ich schwöre zu Gott, dass ich dich eigenhändig zerstören werde.
И се кълна в това, като теб, готов съм да защитавам Париж до смърт.
Und ich schwöre, wie du, dass... ich dazu bereit bin, Paris bis zum Tod zu verteidigen.
Какво е това?" Не искам да се кълна в мрежата. Правило ли е това?
Was ist das?" Ich will nicht im Internet nicht fluchen. Ist das ein Gesetz? Ich weiß nicht.
2.1941468715668s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?