Това са пътешествията на звездния кораб Ентърпрайз.
Dies sind die Abenteuer des neuen Raumschiffs Enterprise, das viele Lichtjahre von der Erde entfernt unterwegs ist,...
И като намерихме кораб, който заминаваше за Финикия, качихме се на него и отплувахме.
am allermeisten betrübt über das Wort, das er sagte, sie würden sein Angesicht nicht mehr sehen; und geleiteten ihn in das Schiff.
Най-сигурният начин да се завърнем у дома е този кораб.
Dieses Schiff ist unsere einzige Chance um nach Hause zu kommen.
Американският боен кораб "USS Cole" беше нападнат...
Die USS Cole wurde während des Betankens im Hafen von Aden angegriffen.
И тъй, подир три месеца отплувахме с един александрийски кораб, който беше презимувал в острова, и който имаше за знак Близнаците.
11 Nach drei Monaten aber fuhren wir ab auf einem Schiff von Alexandria, das auf der Insel überwintert hatte und das Zeichen der Dioskuren führte.
Следите на орел по въздуха, Следите на змия върху канара, Следите на кораб всред морето, И следите на мъж при девица.
Der Weg des Adlers am Himmel, der Weg einer Schlange auf dem Felsen, der Weg eines Schiffes im Herzen des Meeres und der Weg eines Mannes mit einem Mädchen.
Говори капитан Катрин Джейнуей от федерален кораб "Вояджър".
Hier ist Captain Kathryn Janeway vom Raumschiff Voyager.
Този кораб може би е най-важното откритие след откриването на Старгейта.
Dieses Schiff könnte die wichtigste Entdeckung der Menschheit seit Entdeckung der Sterntore selbst sein.
Този кораб няма необходимия капацитет да набере Земята.
Diese Schiff hat einfach nicht die Kapazität um die Erde anzuwählen.
Оттам като отиде по-нататък, видя други двама братя, Иакова Зеведеева и брата му Иоана, в кораб със Зеведея, баща им, които кърпеха мрежите си, и ги повика.
Als er weiterging, sah er zwei andere Brüder, Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und seinen Bruder Johannes; sie waren mit ihrem Vater Zebedäus im Boot und richteten ihre Netze her.
Толкова малък кораб няма маскировъчен щит.
Kein Schiff dieser Größe hat eine Tarnvorrichtung.
Според данните ни, нашият кораб е изстрелял торпедата.
Nach unseren Daten haben wir die Torpedos abgefeuert.
Благородна задача, наистина, но ми се струва, че пред оня кораб тоя тук изглежда смешен.
Eine wichtige Aufgabe. Aber mir scheint, ein Schiff wie dieses... macht das andere da doch überflüssig.
Значи мислиш да ме оставиш на брега с едно име и с твоята дума и да гледам как отплаваш на моя кораб.
Ich bleibe also hier am Strand... mit nur einem Namen und deinem Wort, dass es der Richtige ist. Dann sehe ich zu, wie du mit meinem Schiff verschwindest.
На моя кораб си поделяме всичко, момче.
An Bord meines Schiffes wird alles geteilt, Kleiner!
Никой на този кораб няма да ти навреди, но светът е голям.
Auf diesem Schiff tut dir niemand etwas, aber viele wollen es.
Активисти убедиха управата на зоопарка да върнат животните в Африка, като ги натовариха на кораб, който да ги отведе и който днес бе обявен за изчезнал.
Die Tierschützer, die den Zoo überredeten, die Tiere nach Afrika zu schicken, waren schockiert, als sie hörten, dass der Tierfrachter verschwunden war.
Ако разполагате с кораб в залива, нареди му да подготви оръжието!
Wenn Sie ein Schlachtschiff im Golf haben, und das haben Sie, sagen Sie ihnen, die Waffe bereitzuhalten!
На кораб сме, но нямаме представа къде се намираме и къде е Земята.
Wir sind auf einem Schiff, aber wir haben keine Ahnung wie weit entfernt von der Erde.
На кораб сме, но нямаме представа къде сме и къде е Земята.
Wir befinden uns auf einem Schiff und wir haben keine Ahnung, wie weit wir von der Erde entfernt sind.
Всичко, което обичах и за което живеех зависеше от завръщането ми преди този ужасен кораб.
Alles was ich liebte, alles wofür ich lebte, hing davon ab meine Heimathafen vor diesem grausamen Frachter zu erreichen
Да стигнете Дейвидстаун преди Черния Кораб?
Ihr glaubt ernsthaft noch, vor dem Schwarzen Frachter in Davidstown einzutreffen?
Представих си тихите улици, опустошени от демоните на Черния Кораб.
Ich stellte mir vor wie die stillen Straßen von den bösen Geistern überrannt wurden.
Какво се е случило на този кораб?
Auf diesem Schiff ist etwas passiert.
Неидентифициран кораб, говори Клан Вагос от Урса 5.
An das unidentifizierte Schiff: Hier ist die Clan Vagos.
Един кораб за вас и един за мен.
Ein Schiff für euch und eins für mich.
Военен кораб 237, тук е "Маерск Алабама".
Kreuzer 237, hier ist die Maersk Alabama.
Как френски пират е успял да превземе таен кораб на ЩИТ?
Wie konnte ein französischer Pirat ein geheimes Schiff entführen, am helllichten Tag?
Този, който плаща да завземат негов кораб!
Söldner mit der Entführung seines Schiffs zu beauftragen.
Третият кораб е на 45 градуса от изхода.
Sperre aufgehoben. Charlie Carrier auf 45 Grad backbord.
И ако е така, ще плавам в бурята с твоя кораб.
Wenn Er das tut,... überlebe ich den Sturm auf deinem Schiff.
Аз съм капитанът на този кораб.
Ich bin der Kapitän dieses Schiffes.
Съжалявам, не мога да те пусна с този кораб.
Ich kann Sie mit dem Schiff nicht weglassen.
Избяга с краден корелиански товарен кораб.
Er ist mit einem gestohlenen Corellianischen YT-Frachter geflohen.
Този кораб е стигнал Кесел за 14 парсека?
Das Schiff schaffte den Kossal-Flug in weniger als 14 Parsec.
Никога не сме пилотирали кораб дистанционно.
Es gab noch nie ein bemanntes, ferngesteuertes Schiff.
Сигналът е идвал от този кораб.
Das Signal kam also von diesem Schiff.
Кораб-жетвар завладя планетата ни и извлече разтопеното й ядро.
Richtig. Ein Harvester-Schiff eroberte unseren Planeten und extrahierte seinen inneren Kern.
Утре един кораб потегля за Пентос.
ein Schiff. Es bricht morgen nach Pentos auf.
640-километров кораб опитва да избяга от притеглянето на черна дупка.
Ein 400-Meilen-Schiff versucht der Gravitation eines schwarzen Lochs zu entkommen.
И ако скоро те започнеха да изпращат тези въглища тон по тон, влак по влак, кораб по кораб обратно към Китай и в други части на света.
Und sehr bald hätten sie begonnen, diese Kohle abzutransportieren, Tonne um Tonne, Zugwagon um Zugwagon, Bootsladung um Bootsladung, zurück nach China und überall in die Welt.
Това е след три и половина часа в ЯМР. Все едно излизате от космически кораб.
Aber man hat herausgefunden, dass -- nach dreieinhalb Stunden fMRI (funktionelle Magnetresonanztherapie), man sich vorkommt, wie aus einem Raumschiff auszusteigen.
Но там Господ ще бъде с нас във величието Си, Като място на широки реки и потоци, Гдето няма да върви ладия с весла, Нито ще мине великолепен кораб.
Denn der HERR wird mächtig daselbst bei uns sein, gleich als wären da weite Wassergräben, darüber kein Schiff mit Rudern fahren noch Galeeren schiffen können.
Но Йона стана да побягне в Тарсис от Господнето присъствие; и, като слезе в Иопия, намери кораб, който отиваше в Тарсис, плати за превоза си, и влезе в него, за да отиде с тях в Тарсис от Господнето присъствие.
Aber Jona machte sich auf und floh vor dem HERRN und wollte gen Tharsis und kam hinab gen Japho. Und da er ein Schiff fand, das gen Tharsis wollte fahren, gab er Fährgeld und trat hinein, daß er mit ihnen gen Tharsis führe vor dem HERRN.
Там стотникът намери един Александрийски кораб, който плуваше за Италия н тури ни в него.
Und von da stießen wir ab und schifften unter Zypern hin, darum daß uns die Winde entgegen waren,
2.4902720451355s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?