Рече им: Как ме съветвате вие да отговорим на тия люде, които ми говориха казвайки: Олекчи хомота, който баща ти наложи върху нас?
9 Und er sprach zu ihnen: Was ratet ihr, daß wir antworten diesem Volk, die zu mir gesagt haben: Mache das Joch leichter, das dein Vater auf uns geleget hat.
Ето, аз и децата, които ми е дал Господ, Сме за знамение и за предвещания в Израиля От Господа на Силите, Който обитава на хълма Сион.
Siehe, hier bin ich und die Kinder, die mir der HERR gegeben hat zum Zeichen und Wunder in Israel vom HERRN Zebaoth, der auf dem Berge Zion wohnt.
Както не може да се изброи небесното множество, Нито да се измери морският пясък, Така ще умножавам потомството на слугата Ми Давида, И левитите, които Ми служат.
Wie man des Himmels Heer nicht zählen noch den Sand am Meer messen kann, also will ich mehren den Samen Davids, meines Knechtes, und die Leviten, die mir dienen.
Видя ми се за добре да оповестя знаменията и чудесата, които ми направи всевишният Бог.
2Es hat mir gefallen, die Zeichen und Wunder kundzutun, welche der höchste Gott an mir getan hat.
Защото майка им блудства; Тая, която ги бе зачнала, постъпи срамотно; Защото рече: Ще отида след любовниците си, Които ми дават хляба ми и водата ми, Вълната ми и лена ми, маслото ми и питията ми.
denn ihre Mutter ist eine Hure, und die sie getragen hat, hält sich schändlich und spricht: Ich will meinen Buhlen nachlaufen, die mir geben Brot, Wasser, Wolle, Flachs, Öl und Trinken.
Нека се посрамят и се опозорят Ония, които искат да погубят душата ми; Нека се върнат назад и се смутят Ония, които ми мислят зло.
Es müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir übelwollen.
и пак: – "Аз на Него ще уповавам" и пак: – "Ето Аз и децата, които Ми е дал Бог".
und Gott hat ihr Zeugnis gegeben mit Zeichen, Wundern und mancherlei Kräften und mit Austeilung des heiligen Geistes nach seinem Willen.
В жертвите, които ми принася, Жертват месо и го ядат; Но Господ не ги приема; Сега ще си спомни беззаконието им, И ще накаже греховете им; Те ще се върнат в Египет.
13Wenn sie auch viel opfern und Fleisch herbringen und essen's, so hat doch der HERR kein Gefallen daran, sondern er will ihrer Schuld gedenken und ihre Sünden heimsuchen.
А жената дойде при Саула, и като видя, че беше много разтревожен, каза му: Ето, слугинята ти послуша гласа ти; турих живота си в опасност*, и покорих се на думите, които ми говори.
Und das Weib ging hinein zu Saul und sah, daß er sehr erschrocken war, und sprach zu ihm: Siehe, deine Magd hat deiner Stimme gehorcht, und ich habe meine Seele in deine Hand gesetzt, daß ich deinen Worten gehorchte, die du zu mir sagtest.
12 До като бях с тях, Аз пазех в Твоето име тия, които Ми даде; опазих ги, и нито един от тях не погина, освен сина на погибелта, за да се изпълни писанието.
Als ich bei ihnen war, bewahrte ich sie in deinem Namen, den du mir gegeben hast; und ich habe sie behütet, und keiner von ihnen ist verloren, als nur der Sohn des Verderbens, auf daß die Schrift erfüllt werde.
Много хора са ме наранили в моя живот, и аз помня всички тях, но тези спомени избледняват и отслабват в сравнение с тези за хората, които ми помогнаха.
Viele Leute haben mich in meinem Leben verletzt und ich erinnere mich an alle, aber die Erinnerungen werden fad und schwach im Vergleich zu den Menschen, die mir geholfen haben.
Не си мисли, че ще тръгна с теб, след всички беди, които ми докара до главата!
Wenn du glaubst, ich gehe mit dir, nach allem Ärger, den ich durch dich hatte, täuschst du dich!
Имам 20 брокери, които ми правят прогнози.
Ich hab 20 andere Broker, die Tabellen analysieren. Ich brauch nicht noch einen.
Като клеветя хората, които ми дават информация?
Warum sollte ich Informanten reinreiten, bevor sie mir Informationen liefern?
Не пера, не готвя и не се занимавам с хитреци, които ми слагат капан, за да ми вземат бизнеса.
Ich wasche und koche nicht und lass mir nichts von Typen gefallen, die mir eine Falle stellen um auf meinem Gebiet zu wildern.
Просто се надявах да... взема маслините... които ми предложи.
Ich hatte gehofft... die ganzen Oliven... du meintest, ich könnte die haben.
Всички, които не ми бяха приятели, сега са, а тези, които ми бяха приятели, сега не са.
Jeder, der nicht mein Freund war, ist jetzt mein Freund, und jeder, der mein Freund war, ist es nicht mehr.
Да, знам че е била с много хора, но нещата които ми каза - хората не ги казват ако не ги мислят наистина.
Ja, sie war auch mit anderen zusammen, aber was sie zu mir gesagt hat, das war... So was sagt man nicht, es sei denn, man meint es auch so.
Прегледах картичките, които ми пращаше през годините.
Ich habe alle Postkarten durchgesehen, die du mir über die Jahre geschickt hast.
Онези стари комикси, които ми даде бяха доста добри.
Hey, ich habe deine alten Ditko-Spider-Mans gelesen. Die sind sogar ganz gut.
Особено след нещата, които ми каза.
Besonders nach all dem Scheiß, den du mir gerade erzählt hast.
Или ако не обиждаше книгите, които ми дава г-н Андерсън...
Und vielleicht auch, wenn sie die Bücher nicht schlecht machen würde, die Mr. Anderson mir gibt.
Иска ми се да сме се срещнали току-що, това да е само началото и да няма толкова мои черти, които ми се иска да забравиш.
Nein, ich wünschte, wir hätten uns gerade kennengelernt und dass all das hier erst anfängt, und es nicht so viel geben würde, was du von mir vergessen solltest.
Ще сънувам курвите, които ми отне.
Ich will von den ganzen Nutten träumen, um die du mich gebracht hast.
От седмици не съм имал и драскотина, освен онези, които ми правиш ти.
Mein Körper hatte seit Wochen keinen Kratzer mehr. Ausgenommen jene, die du verursacht hast.
Имам приятели в участъка, които ми казаха, че не си доволен от това, което правим ние.
Ich habe ein paar Freunde bei der Polizei, die mir gesagt haben, dass Sie nicht befürworten, was wir hier machen.
Има неща, които ми се иска да ти кажа, но не мога, защото може да свърши много зле за теб.
Ich wünschte, ich könnte dir manches sagen, aber damit würde ich riskieren, dass dir was Schlimmes zustößt.
2 Видя ми се за добре да оповестя знаменията и чудесата, които ми направи всевишният Бог.
32 Es gefällt mir, die Zeichen und Wunder zu verkünden, die Gott der Höchste an mir getan hat.
че прелюбодействуваха, че има кръв в ръцете им, да! че прелюбодействуваха с идолите си, и че, за да бъдат изядени от тях, превеждаха през огън чадата, които Ми родиха;
Wie sie Ehebrecherei getrieben und Blut vergossen und die Ehe gebrochen haben mit den Götzen; dazu ihre Kinder, die sie mir geboren hatten, verbrannten sie denselben zum Opfer.
Специално, мили деца, благодаря на всички за всички ваши саможертви и молитви, които ми предоставихте.
Deswegen, liebe Kinder, vergeßt nicht zu verlangen, den Gott hat mir erlaubt, euch Gnaden zu erbitten. - Danke, daß ihr meinem Ruf gefolgt seid! “
Но има много неща, които ми е трудно да разбера.
Aber es gibt eine Menge Dinge, bei denen ich Probleme habe, sie zu verstehen.
Това, което търся е начин да се даде на материала качествата, които ми трябват.
Wonach ich suche, ist ein Weg, diesem Material die Eigenschaften zu geben, die ich brauche.
(Аплодисменти) Често влизам в интересни дискусии с репортери, които ми казват: "Гейл, това се чудесни истории, но ти пишеш за изключенията."
(Applaus) Oft führe ich interessante Diskussionen mit Reportern die mir sagen: "Dies sind tolle Geschichten, Gayle, aber Sie schreiben über die Ausnahmen."
Започнах да виждам фигури и модели, които ми помагаха да ги събирам.
Ich fing an, Formen zu sehen, und Muster, die mir halfen, sie zu sammeln.
И едновременно с това имаше много родители, богати хора, с компютри, които ми казваха: "Знаете ли, мисля, че синът ми има талант, защото се справя чудесно с компютрите.
Gleichzeitig traf ich auch viele Eltern, reiche Leute, die Computer besaßen und mir immer sagten: "Wissen Sie, mein Sohn, ich glaube, er ist hochbegabt, denn er macht wunderbare Sachen mit Computern.
И когато дъщеря ѝ се роди, изведнъж тя започна да се сблъсква с въпроси, които ми бяха доста познати.
Und mit der Geburt ihrer Tochter, musste sie sich plötzlich mit Fragen auseinandersetzen, die nun auch für mich anfingen von großer Bedeutung zu sein.
Има много хора, които ми оказаха голяма подкрепа, като тези 3000, които подписаха петицията за освобождаването ми.
Es gab auch viele Leute – sehr viel Unterstützung, wie diese 3.000 Menschen, die die Petition unterzeichnet haben, um mich freizulassen.
Четях думите на жени, които ми показаха, че аз не съм нищо.
Ich las die Worte von Frauen, die mir zeigten, dass ich nicht wertlos war.
По пътя си срещнах много хора, които ми дадоха брутално честни отговори, съвети и напътствия.
Meinen Weg kreuzten viele Menschen, die mir brutal ehrliches Feedback und Ratschläge gaben und zu Mentoren wurden.
Не бих била тук днес, ако не бяха семейството ми, приятелите ми, колегите ми и множеството непознати, които ми помагат всеки Божи ден.
Ich wäre heute nicht hier ohne die Hilfe von Familie, Freunden und Kollegen. Und auch die vielen fremde Menschen, die mir jeden Tag helfen!
Както си слушах тези полиглоти, които ми разказваха за методите си, внезапно ме осени мисълта: Нещото, което споделяме, е това, че намираме начини да се наслаждаваме на процеса.
Während diese Polyglotten mir von ihren Methoden erzählten, dämmerte mir: Was wir alle gemein haben ist, dass wir Wege gefunden haben, Spaß am Sprachenlernen zu haben.
Ял съм и ястия, от които ми се е повдигало.
Und ich bekam schon Essen vorgesetzt, das zum Würgen war.
А Валаам рече на Валака: Не говорих ли аз и на твоите посланици, които ми прати, като казах:
Bileam antwortete ihm: Habe ich nicht auch zu deinen Boten gesagt, die du zu mir sandtest, und gesprochen:
И Гедеон дойде при сокхотските мъже та рече: Ето Зевея и Салмана, за които ми се подиграхте като казахте: Ръцете на Зевея и на Салмана в ръката ти ли са вече та да дадем хляб на човеците ти, че били изнемощели?
Und er kam zu den Leuten zu Sukkoth und sprach: Siehe, hier ist Sebah und Zalmuna, über welchen ihr mein spottetet und spracht: Ist denn Sebahs und Zalmunas Faust schon in deinen Händen, daß wir deinen Leuten, die müde sind, Brot geben sollen?
Нека се смеят поради срама си Ония, които ми думат: О, хохо!
Sie müssen in ihrer Schande erschrecken, die über mich schreien: "Da, da!"
Ще ги очистя от всичкото беззаконие, С които Ми съгрешиха, И с които престъпиха закона Ми.
und will sie reinigen von aller Missetat, damit sie wider mich gesündigt haben, und will ihnen vergeben alle Missetaten, damit sie wider mich gesündigt und übertreten haben.
1.7054271697998s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?