Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха; Защото бяха по-силни от мене.
18 Er rettete mich vor meinem starken Feind, vor meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха, Защото бяха по-силни от мене.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die zu mir mächtig waren,
Научи ме, Господи, пътя Си, И води ме по равна пътека поради ония, които ме причакват.
HERR, weise mir deinen Weg und leite mich auf richtiger Bahn um meiner Feinde willen.
Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.
15 Errette mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke, daß ich errettet werde von denen, die mich hassen, und aus den tiefen Wassern;
А Исус им рече: Истина ви казвам, че във време на обновлението на всичко, когато Човешкият Син ще седне на славния Си престол, вие, които Ме последвахте, тоже ще седнете на дванадесет престола да съдите дванадесетте Израилеви племена.
28Jesus aber sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Ihr, die ihr mir nachgefolgt seid, werdet bei der Wiedergeburt, wenn der Menschensohn sitzen wird auf dem Thron seiner Herrlichkeit, auch sitzen auf zwölf Thronen und richten die zwölf Stämme Israels.
Прочее, ако съм злодеец, и съм сторил нещо достойно за смърт, не бягам от смъртта; но ако ни едно от нещата, за които ме обвиняват тия не е истинно, никой не може да ме предаде за да им угоди.
11Wenn ich nun Unrecht getan und etwas Todeswürdiges begangen habe, so weigere ich mich nicht zu sterben; wenn aber nichts an dem ist, wessen diese mich anklagen, so kann mich niemand ihnen preisgeben.
И за людете Ми, които Ме търсят, Сарон ще бъде пасище за стада, И долината Ахор място гдето лежат говеда.
Und Saron soll eine Weide für die Herde und das Tal Achor soll zum Viehlager werden meinem Volk, das mich sucht.
И тъй, нито аз, нито мъжете от стражата, които ме следваха, - никой от нас не събличаше дрехите си; всеки държеше оръжието си даже, когато отиваше на водата да се мие.
17 Und weder ich noch meine Brüder, noch meine Diener, noch die Männer der Wache, die in meinem Gefolge waren - wir zogen unsere Kleider nicht aus.
да не им се кланяш нито да им служиш, защото Аз Господ, твоят Бог, съм Бог ревнив, Който въздавам беззаконието на бащите върху чадата до третото и четвъртото поколение на ония, които Ме мразят,
Denn ich, der Herr, dein Gott, bin ein eifersüchtiger Gott: Bei denen, die mir Feind sind, verfolge ich die Schuld der Väter an den Söhnen, an der dritten und vierten Generation;
а показвам милости към хиляда поколения на ония, които Ме любят и пазят Моите заповеди.
6 Und tue Barmherzigkeit an Tausenden, die Mich lieben und Meine Gebote halten.
Нека се посрамят ония, които ме гонят, а аз да се не посрамя; Нека се ужасяват те, а аз да се не ужася; Докарай върху тях злощастен ден, И сломи ги с двоен пролом.
Laß sie zu Schanden werden, die mich verfolgen, und mich nicht; laß sie erschrecken, und mich nicht; laß den Tag des Unglücks über sie kommen und zerschlage sie zwiefach!
Имаше документи, които ме свързваха с убийството на Нески.
Es gab Akten, die mich mit dem Neski-Mord in Verbindung brachten.
За мене шепнат заедно всички, които ме мразят, Против мене измислюват зло, казвайки:
Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über mich.
В Твоите ръце са времената ми; Избави ме от ръката на неприятелите ми, И от тия, които ме гонят.
Meine Zeit steht in deinen Händen. Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen.
На ония, които Ме презират, винаги казват: Господ рече: Ще имате мир; И на всекиго, който ходи по своето упорито сърце, казват: Няма да ви постигне зло.
17. Immerzu sagen sie denen, die das Wort des Herrn verachten: / Das Heil ist euch sicher!;und jedem, der dem Trieb seines Herzens folgt, / versprechen sie: Kein Unheil kommt über euch.
Ще споделя с вас думите, които ме крепиха през тези нощи на опасности и болка.
"Ich möchte gern einige Worte mit Ihnen teilen..." "...die mich in langen Nächten voll Gefahr, Verlust und Schmerz aufrichteten."
Тук има много хора, които ме мразят.
Hier sind ganz viele Leute, die mich hassen.
Хора, за които ме е грижа.
Das musst du, denn es sterben Leute um mich herum. Leute, die mir etwas bedeuten.
Хората, които ме отгледаха, нямат нищо общо с това, което съм.
Meine Herkunft, die Leute, die mich aufgezogen haben, das hat nichts damit zu tun, wer ich bin.
Извинявам се, ако съм ви подвел, но имам съпруга и две дечица, които ме чакат.
Bitte verzeihen Sie, wenn ich einen falschen Eindruck erweckte, aber auf mich warten eine Frau und zwei kleine Kinder.
Не че няма и някои неща, които ме тревожат.
Da wären wir. Hey, das soll nicht heißen, dass da nicht viele Dinge sind, die mich anbelangen.
Имаше определени моменти, в които ме накара да се замисля.
Ein paarmal musste ich mich doch sehr über dich wundern.
Откакто почина, вие двете сте първите хора, за които ме е грижа.
Und ich war die letzten paar Jahre so wütend. Ich fühlte mich so betrogen.
Само звука на океана, пронизван от гласовете на проститутки, които ме лъжат колко ми е голям.
Nur der Klang des Ozeans unterbrochen von den zarten Stimmen der Prostituierten, die über die enorme Größe meines Geschlechtsteils lügen.
Ако знаех, че ще е намесено толкова много четене, щях да доведа други хора, които ме мразят.
Hätte ich gewusst, dass wir so viel lesen müssen, hätte ich andere Leute mitgebracht, die mich hassen. Ja!
Не съм го учил в никое от четирите училища, от които ме изключиха.
Ich habe in keiner der vier Schulen, die ich abgebrochen habe, etwas über Shakespeare gelernt.
Торпедата, с които ме заплашихте в съобщението ви.
Die Torpedos, mit denen Sie mir drohen. Wie viele sind es?
Страховете, които ме контролираха, вече не значат нищо!
Die Ängste, die mich einst beherrschten sie erreichen mich nicht mehr
И големи приятели, като Огъстъс Уотърс... които ме подкрепят.
Und tolle Freunde wie Augustus Waters, das ist eine große Hilfe.
Може ли да поговорим за лъжите, с които ме мотаеш?
Können wir mal über die Lügen reden, die du mir auftischst?
Нечестието на собствените им устни нека покрие главата На ония, които ме окръжават.
Die Häupter derer, die mich umringen, - das Unheil ihrer Lippen bedecke sie!
“Тъй кажете на вашия господар: тъй говори Господ: не бой се от думите, които чу, и с които Ме хулиха слугите на асирийския цар.
6 Und Jesaja sprach zu ihnen: Also sollt ihr zu eurem Herrn sagen: So spricht Jahwe: Fürchte dich nicht vor den Worten, die du gehört hast, womit die Diener des Königs von Assyrien mich gelästert haben.
Тъй ми стори Господ в дните, в които ме погледна милостиво, за да снеме от мене укора между човеците.
25 Der Herr hat mir geholfen; er hat in diesen Tagen gnädig auf mich geschaut und mich von der Schande befreit, mit der ich in den Augen der Menschen beladen war.
Тогава взех чашата от ръката на Господа, та напоих всичките народи, при които ме беше изпратил Господа, а именно:
Und ich nahm den Becher von der Hand des HERRN und schenkte allen Völkern, zu denen mich der HERR sandte,
Тия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме заставиха да върна онова, което не бях грабнал.
Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muss bezahlen, was ich nicht geraubt habe.
Отидох на срещите, на които ме накараха.
Ich war bei diesen Besprechungen, zu denen ich gehen sollte.
И моята паника да нямам Аз, който се приема и объркването, което дойде от това, че бях отхвърляна, породи тревога, срам и надежда, които ме определяха за дълго време.
Und meine Panik darüber, dass ich kein Selbst hatte, das passte und die Verwirrung die mit den Zurückweisungen kam, brachten Ängste, Scham und Hoffnungslosigkeit, die mich für lange Zeit ausmachten.
Ще ви покажа три картини, които ме накараха да спра и искам да разкажа истории за тях.
Es gibt drei Gemälde, die ich Ihnen jetzt zeigen werde, Gemälde, die mich dazu gebracht haben, wie angewurzelt stehen zu bleiben, und Geschichten über sie erzählen zu wollen.
Гаранция, че има няколко души, които ме слушат в момента, които по настоящем биват малтретирани, или са били като малки, или пък самите те са насилници.
Ich versichere ihnen, dass mir im Moment einige Menschen zuhören, die zur Zeit missbraucht werden oder die als Kinder missbraucht wurden oder die selbst Täter sind.
(Аплодисменти) Когато се върнах в Афганистан, дядо ми, изгонен от дома си, заради това че се е осмелил да образова дъщерите си, бе сред първите, които ме поздравиха.
(Applaus) Als ich nach Afghanistan zurückkehrte, war mein Großvater, der, der von seiner Familie verstoßen wurde, weil er es gewagt hat, seine Töchter zur Schule zu schicken, einer der Ersten, der mir gratulierte.
Имам майка, баща и семейство, които ме приеха каквато съм.
Ich habe eine Mutter, einen Vater und eine Familie, die mich so akzeptierten, wie ich bin.
Много съм въодушевен да споделя с вас някои открития, които ме учудват относно какво кара компаниите да успяват, кои фактори са основни за начален успех.
Ich freue mich sehr, Ihnen einige für mich überraschende Ergbenisse über Erfolgspotenziale von Unternehmen und Start-ups, sowie deren Einflussfaktoren zu erzählen.
наистина ни един от тях няма да види земята, за която се клех на бащите им, нито ще я види един от ония, които Ме презряха.
deren soll keiner das Land sehen, das ich ihren Vätern geschworen habe; auch keiner soll es sehen, der mich verlästert hat.
да не из се кланяш нито да им служиш; защото Аз Господ, твоят Бог, съм Бог ревнив, Който въздавам беззаконието на бащите върху чадата до третото и четвъртото поколение на ония, които Ме мразят,
Du sollst sie nicht anbeten noch ihnen dienen. Denn ich bin der HERR, dein Gott, bin ein eifriger Gott, der die Missetat der Väter heimsucht über die Kinder ins dritte und vierte Glied, die mich hassen;
И сега главата ми ще се издигне Над неприятелите ми, които ме окръжават; И ще принеса в скинията Му жертва на възклицания, Ще пея, да! ще славословя Господа.
und wird nun erhöhen mein Haupt über meine Feinde, die um mich sind; so will ich in seiner Hütte Lob opfern, ich will singen und lobsagen dem HERRN.
На всичките си противници станах за укор, А най-вече на ближните си, И за плашило на познайниците си; Ония, които ме гледаха навън, бягаха от мене.
Es geht mir so übel, daß ich bin eine große Schmach geworden meinen Nachbarn und eine Scheu meinen Verwandten; die mich sehen auf der Gasse, fliehen vor mir.
4.0601279735565s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?