Дадох им и съботите Си да бъдат знак между Мене и тях, за да познаят, че Аз Господ ги освещавам.
Ich gab ihnen auch meine Sabbate, die ein Zeichen sein sollten zwischen mir und ihnen, damit sie erkennen sollten, dass ich, der Herr, es bin, der sie heiligt.
И сега, моля, закълнете ми се в Господа, че както аз показах милост към вас, ще покажете и вие милост към бащиния ми дом; и дайте ми знак за уверение,
So schwört mir nun bei dem HERRN, daß, weil ich an euch Barmherzigkeit getan habe, ihr auch an meines Vaters Hause Barmherzigkeit tut; und gebt mir ein gewisses Zeichen,
А оня, който Го предаваше, беше им дал знак, казвайки: Когото целуна, Той е; хванете Го.
Und alsbald trat er zu Jesus und sprach: Gegrüßet seist du, Rabbi! und küßte ihn.
Да обрязвате краекожието на плътта си; и това ще бъде знак на завета между Мене и вас.
Ihr sollt aber die Vorhaut an eurem Fleisch beschneiden. Das soll ein Zeichen sein des Bundes zwischen mir und euch.
И тъй, подир три месеца отплувахме с един александрийски кораб, който беше презимувал в острова, и който имаше за знак Близнаците.
11 Nach drei Monaten aber fuhren wir ab auf einem Schiff von Alexandria, das auf der Insel überwintert hatte und das Zeichen der Dioskuren führte.
Говори тъй също на израилтяните, казвайки: Съботите Ми непременно да пазите; защото това е знак между Мене и вас във всичките поколания, за да знаете че Аз съм Господ, Който ви освещавам.
13Sage den Israeliten: Haltet meinen Sabbat; denn er ist ein Zeichen zwischen mir und euch von Geschlecht zu Geschlecht, damit ihr erkennt, dass ich der HERR bin, der euch heiligt.
То е знак между Мене и израилтяните за винаги; защото в шест дена направи Господ небето и земята, а на седмия ден си почина и се успокои.
17Er ist ein ewiges Zeichen zwischen mir und den Israeliten. Denn in sechs Tagen machte der HERR Himmel und Erde, aber am siebenten Tage ruhte er und erquickte sich.
Вложете, прочее, тия мои думи в сърцето си и в душата си, вържете ги за знак на ръката си, и нека бъдат като надчелия между очите ви.
18 Und ihr sollt diese meine Worte auf euer Herz und auf eure Seele legen und sie als Zeichen auf eure Hand binden, und sie sollen als Merkzeichen zwischen euren Augen sein.
Още нося знак за уважението му от пъпа до ключицата.
Noch heute trage ich einen Beweis seiner Wertschätzung bei mir... vom Nabel bis zum Schlüsselbein.
Бийн, Алай, по мой знак стреляйте директно през леда.
Bean, Alai, auf mein Kommando feuert ihr nach oben durchs Eis. Die machen wir fertig.
48 А оня, който Го предаваше, беше им дал знак, казвайки: Когото целуна, Той е; хванете Го.
Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist's; den greifet.
Команди, които изискват от вас да натиснете и пуснете няколко клавиша заедно, се обозначават със знак плюс (+).
Im Falle von Tastenkombinationen, bei denen Sie mindestens zwei Tasten gleichzeitig drücken, werden die zu drückenden Tasten durch ein Pluszeichen (+) voneinander getrennt.
Тогава Господ (Бог) тури на Каина знак, за да го не убие никой, който го срещне.
Und der Herr gab dem Kain ein Zeichen, damit ihn niemand erschlage, wenn er ihn fände.
Команди, които изискват от вас да натиснете няколко клавиша поред, се обозначават със знак запетая (,).
Bei Tastenkombinationen, bei denen Sie nach dem Drücken einer Taste direkt eine weitere Taste drücken, werden die Tasten durch ein Komma (,) voneinander getrennt.
б) предлагането на стоки, пускането им на пазара или складирането им за тези цели със знака, или предлагането или предоставянето на услуги с този знак;
b) Verbot des Herstellens, Anbietens, Vermarktens oder der Nutzung rechtsverletzender Produkte oder der Einfuhr, Ausfuhr oder Lagerung rechtsverletzender Produkte für diese Zwecke;
11 Да обрязвате краекожието на плътта си; и това ще бъде знак на завета между Мене и вас.
Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken; der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde.
Светините към нас не дават знак.
Ein Heiliger darf erhören, doch sich nicht bewegen.
Това не е добър знак, нали?
Das ist kein gutes Zeichen für meine Seite, hm?
Нали те помолих да ми дадеш знак.
Du hast nicht... Ich bat dich, mir ein Zeichen zu geben.
Последният шанс да оставим знак, за да се гордеят всички с нас.
Sie nehmen mich zu dritt. Ich komme nicht zum Wurf. - Was tun wir?
Щях да го убия, но получих знак от Ейва.
Ich wollte ihn umbringen, aber es gab ein Zeichen von Eywa.
Дай ми знак, че ме чуваш.
Zeig mir, dass du mich hörst.
Моля те, дай ми някакъв знак.
Gib mir ein Zeichen. Irgendwas! Bitte, Rick...
Мисля, че омегата е символ на поквара, знак, че тъмнината напълно е обладала някой.
Ich glaube, das Omega ist ein Zeichen für Verderbnis, eine Markierung, dass die Dunkelheit jemanden vollständig eingenommen hat.
Мисля, че това е добър знак.
Also würde ich sagen, das ist ein gutes Zeichen.
Ако това не е знак, не знам какво е.
Für eine Jacht nicht. Das ist doch ein sicheres Zeichen.
По тези земи е прието, когато двама души сключат сделка, да си стиснат ръцете в знак на взаимно уважение.
Es ist so Sitte hier im Süden... dass nach einem Geschäftsabschluss die beiden Parteien sich die Hand geben. - Das zeigt guten Willen. - Ich bin nicht von hier.
Това никога не е добър знак.
Das ist wohl kein gutes Zeichen.
Ако си тук, дай ми знак.
Wenn du hier bist, gib mir ein Zeichen.
Птица, това не е добър знак.
Ein Vogel. Das ist sicher kein gutes Zeichen.
Само дайте знак и ще настъпим, но рискуваме да стане втора Фалуджа.
Auf Befehl gehen wir rein. Aber eines muss klar sein: London könnte zu einem zweiten Falludscha werden.
Малки деца, оставете знак на доброта и любов, където и да преминавате и Бог ще ви благослови с изобилието на Неговата благословия.
Meine lieben Kinder, hinterlasst, wo auch immer ihr vorbeikommt, ein Zeichen der Güte und Liebe, und Gott wird euch mit der Fülle Seines Segens segnen.
Ако искате да намерите самия въпросителен знак или звездичка, напишете тилда (~) преди знака.
Wenn Sie ein tatsächliches Fragezeichen oder ein Sternchen suchen möchten, geben Sie vor dem Zeichen eine Tilde (~) ein.
а) всеки знак, идентичен с марката, за стоки или услуги, идентични с тези, за които марката е регистрирана;
a) sie mit einer älteren Marke identisch ist und die Waren oder Dienstleistungen, für die die Marke angemeldet oder eingetragen worden ist, mit den Waren oder Dienstleistungen identisch sind, für die die ältere Marke Schutz genießt;
За клавишните комбинации, в които натискате два или повече клавиша едновременно, клавишите са разделени със знак плюс (+).
Bei Tastenkombinationen, bei denen Sie zwei oder mehr Tasten gleichzeitig drücken, werden die Tasten durch ein Pluszeichen (+) verbunden.
А мъжете взеха това за добър знак, и побързаха да го уловят от него, и казаха: Брат ти Венадад.
Und der HERR öffnete ihnen die Augen, daß sie sahen; und siehe, da waren sie mitten in Samaria.
Ако сте един от тези хора, тогава нещо като това би могло да се чувствам като знак за надежда.
Wenn Sie nur eine von diesen Personen sind dann so etwas wie dieses kann wie ein Leuchtfeuer der Hoffnung fühlen.
Малки деца, бъдете знак за онези, които са далеч от Бог и неговата любов.
Seid Gebet und Liebe für all jene, die fern von Gott und Seiner Liebe sind.
За клавишните комбинации, при които натискате едновременно два или повече клавиша, клавишите са разделени със знак плюс (+).
Bei Tastenkombinationen, bei denen Sie zwei oder mehr Tasten gleichzeitig drücken, werden die Tasten durch ein Pluszeichen (+) voneinander getrennt.
А оня, който Го предаваше, беше им дал знак, казвайки: Когото целуна, Той е; хванете Го и Го заведете, като Го пазите здраво.
Der Verräter hatte mit ihnen ein Zeichen vereinbart und gesagt: Der, den ich küssen werde, der ist es. Nehmt ihn fest, führt ihn ab, und laßt ihn nicht entkommen.
Те ожидат да видят земен прах на главата (Знак на жалеене, поради угнетение) на сиромасите, И извръщат пътя на кротките; И син и баща му ходят при същата девица, Та омърсват светото Ми име;
7 sie, welche danach lechzen, den Staub der Erde auf dem Haupte der Armen zu sehen, und den Weg der Sanftmütigen krümmen; und ein Mann und sein Vater gehen zu derselben Dirne, um meinen heiligen Namen zu entweihen;
А Израилевите мъже бяха определили знак с ония, които бяха в засадата, да направят да се издигне от града голям стълб дим.
Sie hatten aber abgeredet miteinander, die Männer von Israel und der Hinterhalt, mit dem Schwert über sie zu fallen, wenn der Rauch aus der Stadt sich erhöbe.
Така и направих и всяка седмица се смайвах, когато тези блестящи, порастнали поети се смееха с мен и охкаха в знак на съчувствие и ръкопляскаха и ми казвахa, "Ей, наистина го почувствах."
Also tat ich das und stand jede Woche verwundert da, wenn diese brillianten, erwachsenen Dichter, mit mir lachten, ihre Sympathie seufzten, klatschten und mir sagten, "Hey, ich habe das auch gefühlt."
Ние поставяме знак за спиране, и ги спираме по техния път.
Wir stellen ein Stoppschild auf und halten sie auf ihrem Weg auf.
Някога да сте завършвали съобщение с "точка", като знак за агресия?
Haben Sie jemals eine SMS mit einem Punkt beendet, um Aggression auszudrücken?
И определените предирвачи, като обикалят земята, щом някой от тях види човешка кост, ще изправи знак при нея, докле погребвачите я заровят в долината на Амон-гога.
Und die, so im Lande umhergehen und eines Menschen Gebein sehen, werden dabei ein Mal aufrichten, bis es die Totengräber auch in Gogs Haufental begraben.
5.4457261562347s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?