Така казва Господ: Не излизайте нито се бийте против братята си израилтяните, върнете се всеки у дома си; защото от Мене стана това нещо.
So spricht der HERR: Ihr sollt nicht hinaufziehen und streiten wider eure Brüder, die Kinder Israel; jedermann gehe wieder heim; denn solches ist von mir geschehen.
Върнете се, о чада на Израиля, Към Този, от Когото много сте отстъпили.
6Kehrt um, ihr Israeliten, zu dem, von welchem ihr so sehr abgewichen seid!
Върнете се в крепостта, Вие обнадеждени затворници; Още днес възвестявам, Че ще ти въздам двойно;
So kehrt euch nun zu der Festung, ihr, die ihr auf Hoffnung gefangen liegt; denn auch heute verkündige ich, daß ich dir Zwiefältiges vergelten will.
Тогава Еровоам и всичките люде дойдоха при Ровоама на третия ден, според както царят бе говорил, казвайки: Върнете се при мене на третия ден.
Als nun Jerobeam und alles Volk zu Rehabeam kam am dritten Tage, wie denn der König gesagt hatte: Kommt wieder zu mir am dritten Tage,
Не ставайте такива каквито бяха бащите ви, Към които предишните пророци викаха и рекоха: Така казва Господ на Силите: Върнете се сега от нечестивите си пътища, И от лошите си дела; Но те не послушаха, Нито дадоха внимание на Мене, казва Господ.
4 Seid nicht wie eure Väter, denen die früheren Propheten zuriefen: `So spricht der HERR der Heerscharen: Kehrt doch um von euren bösen Wegen und von euren bösen Taten! Aber sie hörten nicht und merkten nicht auf mich, spricht der HERR.
Върнете се, чада отстъпници, И Аз ще изцеля отстъпничествата ви.
So kehret nun wieder, ihr abtrünnigen Kinder, so will ich euch heilen von eurem Ungehorsam.
8 И Ноемин каза на двете си снахи: Идете, върнете се всяка в дома на майка си.
Und da sie ging H1870 auf dem Wege H7725, daß sie wiederkäme H776 ins Land H3063 Juda,
3 Затова кажи им: Така казва Господ на Силите: Върнете се при Мене, казва Господ на Силите: И Аз ще се върна при вас, казва Господ на Силите;
3 Und du sollst zu ihnen sagen: So spricht der HERR der Heerscharen: Kehrt um zu mir! spricht der HERR der Heerscharen, und ich werde mich zu euch umkehren, spricht der HERR der Heerscharen.
Сега, прочее, иди, говори на Юдовите мъже И на ерусалимските жители, като речеш: Така казва Господ: Ето, Аз кроя зло против вас, И измислювам замисли против вас; Върнете се прочее всеки от лошия си път, И оправете постъпките си и делата си.
So sprich nun zu denen in Juda und zu den Bürgern zu Jerusalem: So spricht der HERR: Siehe, ich bereite euch ein Unglück zu und habe Gedanken wider euch: darum kehre sich ein jeglicher von seinem bösen Wesen und bessert euer Wesen und Tun.
12 Върнете се, дъщери мои, идете, защото аз съм прекалено стара, за да се омъжа.
12 Kehrt um, meine Töchter, und geht heim! Denn ich bin zu alt, um noch einen Mann zu heiraten.
Не, дъщери мои; върнете се, понеже съм много огорчена заради вас, гдето Господната ръка се е простирала против мене.
Nicht doch, meine Töchter! Denn das bittere [Leid], das mir [geschah], ist zu schwer für euch. Ist doch die Hand des HERRN gegen mich ausgegangen.
Върнете се при Мене, и Аз ще се върна при вас, Казва Господ на Силите.
Kehrt um zu mir, dann kehre ich mich euch zu, spricht der Herr der Heere.
Но Ноемин каза: Върнете се, дъщери мои, защо да дойдете с мене?
11Aber Noomi sprach: Kehrt um, meine Töchter! Warum wollt ihr mit mir gehen?
Върнете се по домовете си и чакайте инструкции.
Bitte in die Häuser gehen und weitere Anweisungen abwarten.
Моля, върнете се по домовете си.
Bitte gehen Sie in Ihre Wohnungen.
Върнете се, дъщери мои, идете защото остарях и не съм вече за мъж.
Kehrt um, meine Töchter, und geht hin! denn ich bin nun zu alt, daß ich einen Mann nehme.
Затова кажи им: Така казва Господ на Силите: Върнете се при Мене, казва Господ на Силите: И Аз ще се върна при вас, казва Господ на Силите;
Und sprich zu ihnen: So spricht Jahwe der Heerscharen: Kehret zu mir um, spricht Jahwe der Heerscharen, und ich werde zu euch umkehren, spricht Jahwe der Heerscharen.
11 А Ноемин каза: Върнете се, дъщери мои.
11 Und Noomi sprach: Kehret um, meine Töchter!
Върнете се, чада отстъпници, казва Господ. Защото Аз съм ви съпруг; И ще ви взема - един от град, а двама от род И ще ви въведа в Сион!
Kehrt um, ihr abtrünnigen Kinder! spricht der HERR. Denn ich bin euer Herr. Und ich werde euch nehmen, einen aus einer Stadt und zwei aus einem Geschlecht, und euch nach Zion bringen.
и те казваха: Върнете се сега всеки от лошия си път и от злите си дела, и населявайте земята, която Господ даде на вас и на бащите ви от века и до века;
da er sprach: Bekehrt euch, ein jeglicher von seinem bösen Wesen, so sollt ihr in dem Lande, das der HERR euch und euren Vätern gegeben hat, immer und ewiglich bleiben.
Дами и господа, моля, върнете се по местата си.
Ladys und Gentlemen, setzen Sie sich bitte wieder.
Моля, върнете се в колата си.
Gehen Sie bitte zu lhrem Wagen zurück.
Моля ви, върнете се в колата.
Ich gehe erst, wenn ich eine Antwort habe.
Върнете се в патрулката и изяжте дузина понички.
Warum gehen Sie nicht zurück zu Ihrem Wagen, und essen ein duzend Donuts.
Върнете се тук, не си тръгвайте!
Kommt zurück! Ihr könnt doch nicht einfach abhauen! Tank verliert!
"Върнете се и очаквайте нови инструкции".
"Rückkehr zur alten Position und weitere Befehle abwarten. "
Боже, върнете се към писането, не ми се слуша тази врява!
Willst du mich vergiften? Gott, schreibt lieber wieder. So was will ich nie wieder hören müssen.
Моля, върнете се по местата си.
Bitte kehren Sie sofort zu Ihren Sitzen zurück.
Върнете се в колата си или ще ви арестувам.
Wenn Sie nicht einsteigen, muss ich Sie in Gewahrsam nehmen.
Върнете се в градовете си Каинови!
Kehrt in eure Städte des Kain zurück!
Гражданино, върнете се у дома незабавно.
Wie soll ich bitte... - Gehen Sie unverzüglich in Ihr Haus.
Върнете се веднага по местата си.
Begeben Sie sich sofort in Ihren Bereich.
Върнете се в базата или ще ви стане доста горещо.
Zurück zum Treffpunkt. Nine ist ankommend und heiß.
Върнете се с нас във Венеция и вземете епископа.
Dann geht auch zurück... und nehmt den Bischof mit.
Сайтът е затворен за поддръжка, моля върнете се по-късно!
Diese Website ist derzeit unter Bearbeitung. Bitte kommen Sie später wieder.
Върнете се в началотоКак да поставя изображение под името ми?
Was sind das für Bilder, die bei meinem Benutzernamen angezeigt werden?
Моля върнете се и опитайте отново.
Leider ist ein Fehler aufgetreten, bitte versuchen Sie es später noch einmal.
Върнете се в начална позиция, без да опирате коляното в пода.
Lassen Sie sich nach vorne rollen, bevor Sie in Ihre Ausgangsstellung zurückkehren.
Върнете се в началотоКак да си променя ранга?
Top Was ist mein Rang und wie kann ich ihn ändern?
Обръщаш човека на пръст, И казваш: Върнете се човешки чада.
der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
Доволно се обикаляли тая поляна; върнете се към север.
Ihr habt dies Gebirge nun genug umzogen; wendet euch gegen Mitternacht.
Иди, кажи им: Върнете се в шатрите си.
5:27 Gehe hin und sage ihnen: Gehet heim in eure Hütten.
И сега Господ вашият Бог успокои братята ви, според както им се бе обещал; за това, върнете се сега та идете по шатрите си в земята, която е притежанието ви, която Господният слуга Моисей ви даде оттатък Иордан.
Weil nun der HERR, euer Gott, hat eure Brüder zur Ruhe gebracht, wie er ihnen geredet hat, so wendet euch nun und ziehet hin in eure Hütten im Lande eures Erbes, das euch Mose, der Knecht des HERRN, gegeben hat jenseit des Jordans.
2.2045738697052s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?