Едва ли... ще се видим пак, след като разделим парите довечера, но за мен ти винаги ще си останеш мъж на място.
Wir sehen uns wahrscheinlich nie wieder, wenn wir das Geld geteilt haben, aber für mich wirst du immer ein aufrechter Mann sein.
Ще се видим пак, Холидей, стига да си жив.
Wir sehen uns, Holliday, wenn Sie noch leben.
Хубаво е да се видим пак.
Was für eine Freude, Sie wiederzusehen.
Може би ще се видим пак.
Vielleicht treffe ich Sie wieder mal.
Надявам се скоро да се видим пак.
Sehr nett. Ich hoffe, Sie bald wieder zu sehen.
Ах, вярваш ли, че ще се видим пак?
Denkst du, dass wir uns je wiedersehen?
Ще се радвам да се видим пак.
Ich rufe an, wenn ich Hilfe brauche.
Може да се видим пак и да си поговорим.
Wir können uns noch mal treffen und ich kann es besser erklären.
Ами ще се видим пак... след около 3 часа.
Tja, ich schätze, ich seh dich bald wieder. In 3, 5 Stunden.
Ще се видим пак някой ден.
Und ich werde dich eines Tages wiedersehen.
Ако нашият беглец успее да слезе в равнината, едва ли ще го видим пак.
Unser Mann kommt in die Ebene. Vielleicht sehen wir ihn nie mehr wieder.
Не мисля, че ще се видим пак.
Ich hoffe, wir sehen Sie bald wieder.
Една, с която излязох веднъж, сега иска да се видим пак.
Ich war mal mit dieser Frau aus. Sie will mich wiedersehen.
Ще се видим пак, г-н професор.
Also dann, Sir. Man sieht sich.
Убеден съм, че ще се видим пак.
Ich bin sicher, dass wir uns wiedersehen.
Мисля, че е време за да го видим пак.
Zeit für eine Wiederholung von Wee Mans Chronic Tacos.
Може ли да се видим пак?
Es war schön, Sie kennen gelernt zu haben, Mr. Burke.
Ако го видим пак, може да отключи някой от погребаните му спомени.
Falls wir ihn wiedersehen, könnte das der Schlüssel zu seiner Erinnerung sein.
Радваме се да ви видим... пак!
Echt schön, Sie wiederzusehen. - Ja.
Не знам кога ще се видим пак, затова нека е довечера...
Wir sehen uns vielleicht nie mehr. Darum lass es heute Nacht geschehen.
Нямам търпение да се видим пак.
Wir sehen uns. Ich freu mich sehr auf dich, Yukshi! - Ciao, Bella!
Повтаряше, че иска да се видим пак, когато всичко свърши.
Er sagte, er würde mich besuchen kommen, wenn alles vorbei wäre.
Хубаво, защото искам да се видим пак.
Nein. - Gut. Weil ich dich wirklich wiedersehen möchte.
И двамата ще я видим пак, скъпа, но няма да е скоро.
Wir werden sie beide wiedersehen, Baby, aber noch nicht allzu bald.
Ако искаш да ме пребориш... ще се видим пак.
Wenn du es nochmal versuchen willst, werden sie es wieder erleben.
Запази го, докато се видим пак, в случай, че ти домъчнее за мен.
Für Sie. Stecken Sie's ein, bis wir uns wiedersehen, falls Sie mich vermissen.
Радвам се да се видим пак, Адам.
(Lacht). Es ist schoen, dich wieder zu sehen, adam.
Имам чувството, че скоро ще се видим пак.
Ich glaube, wir sehen uns bald wieder.
Като се видим пак, ще бъда официално облечен.
Wenn du mich das nächste Mal siehst, werde ich meine guten Klamotten tragen.
Не знам кога може да се видим пак.
Wer weiß, wann wir uns das nächste Mal sehen.
Аз очаквам да се видим пак, Лара.
Und ich kann es gar nicht erwarten, Sie wiederzusehen, Lara.
И мъжкият -- (Смях). Ще го видим отново. Нека го видим пак. Гледайте цветовете: бяло отдясно, кафяво отляво.
Und das Männchen -- (Lachen) Wir sehen es gleich noch einmal. Sehen wir es uns noch einmal an. Achten Sie auf die Färbung: weiß auf der rechten, braun auf der linken Seite.
1.8994801044464s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?