Братлета, добре, или ще излитаме, или поне затворете вратата.
Brüder, meine lieben, guten, entweder wir fliegen los, oder ihr schließt zumindest die Tür.
Братлета, вие ще отидете назад в миналото!
Leute, ihr reist in die Vergangenheit!
Братлета, надявам се разбирате, че сте в голяма беда.
Sie wissen hoffentlich, was Sie sich hier einbrocken.
Хей, на момчето му се пълни сърцето и да знаете братлета - е направо на небето!
Ich fühle mich wie ein dick belegtes Brot aus Kornschrot bei Abendrot! - Bewegung tut Not!
Просто две братлета отиват на шоу на "Бродуей."
Wir sind nur zwei Typen die in eine Broadway Show gehen.
Ok това е само от нас братлета.
Also, wir machen das unter Freunden.
Тези типове не искат да са ти "братлета", и не ги обвинявам за това.
Die wollen nicht deine Brüder sein und das verstehe ich gut.
Тогава някои от по-възрастните братлета от махалата дойдоха, хванаха тия глупаци, единия го замъкнаха отзад...
Auf einmal kamen so'n paar ältere Kumpels aus unserer Gegend raus, haben sich diese Idioten geschnappt, haben einen hinter 'nen Tastee Freez gezogen...
Сериозно, братлета, защо на иракските ни братя ще им затрябват 200 кг