Übersetzung von "бе направил" in Deutsch

Übersetzungen:

war es

So wird's gemacht "бе направил" in Sätzen:

7 При все това, Господ не иска да изтреби Давидовия дом, заради завета, който бе направил с Давида, и понеже беше обещал, че ще даде светилник нему и на потомците му до века.
7 Aber der HERR wollte das Haus Davids nicht verderben um des Bundes willen, den er mit David gemacht, und so wie er gesagt hatte, dass er ihm und seinen Söhnen eine Leuchte geben wolle alle Tage.
Те, прочее, взеха това, що бе направил Михей, и свещеника когото имаше, та дойдоха в Лаис, при людете спокойни и живеещи без страх; и поразиха ги с острото на ножа и изгориха града с огън.
Jene aber nahmen mit, was Micha gemacht hatte, dazu den Priester, den er besaß. Und sie kamen über Lajisch, über ein ruhiges und argloses Volk, und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes; und die Stadt verbrannten sie mit Feuer.
и Еровоам беше си поставил жреци за високите места, за бесовете и за телетата, които бе направил.
Er stiftete sich aber Priester zu den Höhen und zu den Feldteufeln und Kälbern, die er machen ließ.
Той върши зло пред Господа, но не както баща му и майка му, защото дигна Вааловия кумир, който бе направил баща му.
7 Und die Söhne Israel taten, was böse war in den Augen des HERRN, und vergaßen den HERRN, ihren Gott, und sie dienten den Baalim und den Ascherim.
Така направи и във Ветил, като пожертвува на телетата, които бе направил; и настани във Ветил жреците на високите места, които бе направил.
So machte er es in Bet-El, um den Kälbern zu opfern, die er angefertigt hatte. Und die er zu Priestern der Kulthöhen gemacht hatte, ließ er in Bet-El ihren Dienst antreten.
Той върши зло пред Господа, съвсем както бе направил баща му.
32Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, nach allem, was seine Väter getan hatten.
А окопът, в който Исмаил хвърли всичките трупове на мъжете, които порази, покрай трупа на Годолия, беше същият оня окоп, който цар Аса бе направил поради страх от Израилевия цар Вааса; и Исмаил Натаниевия син го напълни с убитите.
Da ließ er ab und tötete sie nicht inmitten ihrer Brüder. 9 Und die Zisterne, in die Ismael alle Leichen der Männer, die er erschlagen hatte, warf, war eine große Zisterne, diejenige, die der König Asa wegen Baschas, des Königs von Israel, gemacht hatte.
9 Той върши зло пред Господа, съвсем както бе направил баща му.
Und er tat, was dem HERRN uebel gefiel, wie sein Vater getan hatte.
И в края на двата месеца се върна при баща си; и той стори с нея според обрека, който бе направил.
39 Als zwei Monate zu Ende waren, kehrte sie zu ihrem Vater zurück und er tat mit ihr, was er gelobt hatte; sie aber hatte noch mit keinem Mann Verkehr gehabt.
Той върши това, което е право пред Господа, съвсем както бе направил баща му Озия; обаче не влезе в Господния храм.
Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, ganz wie sein Vater Usia getan hatte, nur ging er nicht in den Tempel des HERRN;
2 Той върши това, което е право пред Господа, съвсем както бе направил баща му Озия; обаче не влезе в Господния храм.
Und er tat, was recht war in den Augen des Herrn, ganz wie es sein Vater Ussija getan hatte, nur dass er nicht in die Tempelhalle des Herrn ging.
24 Като изтрезня Ной от виното си и се научи за онова, което му бе направил по-младият му син, рече:
24. Als Noach aus seinem Rausch erwachte und erfuhr, was ihm sein zweiter Sohn angetan hatte,
Царят събори и жертвениците, които бяха върху покрива на Ахазовата горна стая, които Юдовите царе бяха направили, и жертвениците, които Монасия бе направил в двора на Господния дом, и като ги срина от там, хвърли праха им в потока Кедрон.
2 Und der Herr gab Jojakim, den König von Juda, in seine Hand, auch einen Teil der Geräte des Hauses Gottes; diese führte er hinweg in das Land Sinear1, in das Haus seines Gottes; und er brachte die Geräte in die Schatzkammer seines Gottes.
Майка му се появи с красиво изплетена кошница, направена от боядисано лико, която бе направил брат му.
Und seine Mutter zeigte uns einen wunderschön geflochtenen Korb aus gefärbtem Bast, den sein Bruder gemacht hatte.
34 Той върши това, което бе право пред Господа; постъпваше съвсем както бе направил баща му Озия.
Und der Name seiner Mutter war Jerusa, eine Tochter Zadoks. 34 Und er tat, was recht war in den Augen des Herrn;
И Валак, Сепфоров син, видя всичко, що бе направил Израил на аморейци.
Und Balak, der Sohn Zippors, sah alles, was Israel den Amoritern angetan hatte.
Кой знае какво бе направил с пръста.
Was er wohl mit dem Finger gemacht hatte?
Ако бе направил ЕхоКГ, преди блокерите, което не стори, и бе чул Кътнър, щеше да знаеш, че не е сърдечен проблем.
Wenn Sie das Echo gemacht hätten, das Sie nicht gemacht haben, bevor Sie ihr die Beta-Blocker gegeben hätten, die Sie ihr nicht gegeben haben oder zugehört hätten, was Kutner gerade gesagt hat, wüssten Sie, dass es kein Herzproblem ist.
Г-н Одуар никога не бе направил нищо на никой.
Aber Mr. O'Dwyer hat keinem etwas zuleide getan.
Всички добрини, които Бърни бе направил за нас, бяха с парите на г-жа Нюджънт, които той харчеше.
Okay, Kinder. All das Gute, das Bernie für alle getan hatte oder für uns hier in der Gegend, wurde... Sie haben es uns wieder weggenommen.
Щеше да е добре ако го бе направил.
Wäre einfacher gewesen, wenn Sie es getan hätten.
27:2 Той върши това, което е право пред Господа, съвсем както бе направил баща му Озия; обаче не влезе в Господния храм.
2 Er tat, was dem Herrn mißfiel, indem er die Greuel der Völker nachahmte, die der Herr vor den Israeliten vertrieben hatte.
16:1 Донесоха ковчега Божий и го поставиха сред скинията, която Давид бе направил за него, и принесоха Богу всесъжения и мирни жертви.
1. Man trug die Lade Gottes in das Zelt, das David für sie aufgestellt hatte, setzte sie an ihren Platz in der Mitte des Zeltes und brachte Brand- und Heilsopfer vor Gott dar.
Той върши това, което е право пред Господа, съвсем както бе направил баща му Озия; обаче не влезе в Господния храм. Но людете още се покваряваха.
Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, ganz wie sein Vater Usia getan hatte, nur ging er nicht in den Tempel des HERRN; das Volk aber verderbte sich noch immer.
13. и изнесе оттам всички съкровища на дома Господен и съкровищата на царския дом; и строши, както бе казал Господ, всички златни съдове, които Соломон, цар Израилев, бе направил в храма Господен;
Und er brachte von dort alle Schätze des Hauses des HERRN und die Schätze des Königshauses heraus, und er zerschlug alle goldenen Geräte, die Salomo, der König von Israel, im Tempel des HERRN gemacht hatte: so wie der HERR geredet hatte.
Слугата разказа на Исаака всичко, що бе направил.
Und der Knecht erzählte Isaak all die Dinge, die er ausgerichtet hatte.
26 та отнесе съкровищата на Господния дом и съкровищата на царската къща; отнесе всичко; отнесе още всички златни щитове, които Соломон бе направил.
26 Und er nahm die Schätze des Hauses des HERRN weg und die Schätze des Hauses des Königs, das alles nahm er weg; und er nahm alle goldenen Schilde weg, die Salomo gemacht hatte.
И тъй, египетския цар Сисак възлезе против Ерусалим, та отнесе съкровищата на Господния дом и съкровищата на царската къща; отнесе всичко; отнесе още златните щитове, които Соломон бе направил.
Also zog Sisak, der König in Ägypten, herauf gen Jerusalem und nahm die Schätze im Hause des HERRN und die Schätze im Hause des Königs und nahm alles weg und nahm auch die goldenen Schilde, die Salomo machen ließ.
9 И тъй, египетския цар Сисак отнесе съкровищата на Господния дом и съкровищата на царската къща; отнесе всичко; отнесе още златните щитове, които Соломон бе направил.
9 Und Schischak, der König von Ägypten, zog gegen Jerusalem herauf. Und er nahm die Schätze des Hauses des HERRN weg und die Schätze des Hauses des Königs, alles nahm er weg.
9 И тъй, египетският цар Сисак възлезе против Ерусалим, та отнесе съкровищата на Господния дом и съкровищата на царската къща; отнесе всичко; отнесе още златните щитове, които Соломон бе направил.
14. und er nahm alles Gold und Silber und alle Gefäße, die gefunden wurden im Hause Jehova’s und in den Schätzen des Hauses des Königs, und die Geißeln, und kehrte nach Samaria zurück.
6:17 Донесоха ковчега Господен и го поставиха на мястото му всред скинията, която Давид бе направил за него; и Давид принесе всесъжения пред Господа и мирни жертви.
V. 17-19: 1Chr 16, 1-3 17 Und sie brachten die Lade des HERRN hinein und stellten sie an ihre Stelle in die Mitte des Zeltes, das David für sie aufgeschlagen hatte.
Той върши това, което бе право пред Господа; постъпваше съвсем както бе направил баща му Озия.
Und er tat, was böse war in den Augen des Herrn, ganz wie es seine Väter getan hatten.
Ако и да бе направил Той толкова чудеса пред тях, те пак не вярваха в Него,
37 Obwohl Jesus so viele Wunderzeichen vor den Menschen getan hatte, glaubten sie ihm nicht.
В един невероятен момент на щастливо съвпадение аз трябваше да изпратя на TED нов слайд, за да ви покажа какво бе направил този човек.
In einem unerwarteten glücklichen Moment musste ich TED eine neue Folie zusenden, um Ihnen zu zeigen, was dieser Mann geschafft hatte.
Тези около 20 сайта, работещи в момента... Впрочем те не винаги работят и не винаги са идеални. Сайтът, който ви показах, беше закрит преди 18 месеца, но след като бе направил оборот от над един милиард долара.
Die über zwanzig Seiten, die momentan in Betrieb sind... Nebenbei bemerkt, die funktionieren nicht immer perfekt. Die Seite, die ich Ihnen zeigte, wurde vor 18 Monaten abgeschaltet, aber erst nachdem sie über eine Milliarde Dollar Umsatz gemacht hatte.
Ето ме там, грижа се за Бек на 21 000 фута височина и усетих, че онова, което правя, е напълно тривиално в сравнение с това, което той бе направил за самия себе си.
Hier kümmere ich mich also auf 6.400 Metern um Beck und ich spürte, dass das, was ich tue, völlig belanglos ist im Vergleich mit dem, was er für sich selbst getan hat.
Като изтрезня Ной от виното си и се научи за онова, което му бе направил по-младият ме син, рече:
Als nun Noah erwachte von seinem Wein und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn getan hatte,
А човекът я наблюдаваше внимателно и мълчеше, за да узнае дали Господ бе направил пътуването му успешно или не.
Der Mann aber wunderte sich ihrer und schwieg still, bis er erkennete, ob der HERR zu seiner Reise Gnade gegeben hätte oder nicht.
та отнесе съкровищата на Господния дом и съкровищата на царската къща; отнесе всичко; отнесе още всички златни щитове, които Соломон бе направил.
und nahm die Schätze aus dem Hause des HERRN und aus dem Hause des Königs und alles, was zu nehmen war, und nahm alle goldenen Schilde, die Salomo hatte lassen machen;
с които Господ бе направил завет, като им заповяда казвайки: Да се не боите от други богове, нито да им се кланяте, нито да им служите, нито да им жертвувате;
Und er machte einen Bund mit ihnen und gebot ihnen und sprach: Fürchtet keine andern Götter und betet sie nicht an und dienet ihnen nicht und opfert ihnen nicht;
При все това, Господ не иска да изтреби Давидовия дом, заради завета, който бе направил с Давида, и понеже беше обещал, че ща даде светилник нему и на потомците му до века.
aber der HERR wollte das Haus David nicht verderben um des Bundes willen, den er mit David gemacht hatte, und wie er verheißen hatte, ihm eine Leuchte zu geben und seinen Kindern immerdar.
Той върши зло пред Господа, както стори баща му Манасия; и Амон жертвуваше на всичките леяни идоли, които баща му Манасия бе направил, и им служеше.
und tat, was dem HERRN übel gefiel, wie sein Vater Manasse getan hatte. Und Amon opferte allen Götzen, die sein Vater Manasse gemacht hatte, und diente ihnen.
1.6781039237976s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?