Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
Fær þú mér, þegar þú kemur, möttulinn, sem ég skildi eftir í Tróas hjá Karpusi, og bækurnar, einkanlega skinnbækurnar.
Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
Ég lét þig eftir á Krít, til þess að þú færðir í lag það, sem ógjört var, og skipaðir öldunga í hverri borg, svo sem ég lagði fyrir þig.
Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu por vinte e um dias; e eis que Miguel, um dos primeiros príncipes, veio para ajudar- me, e eu o deixei ali com os reis da Pérsia.
En verndarengill Persaríkis stóð í móti mér tuttugu og einn dag, en sjá, Míkael, einn af fremstu verndarenglunum, kom mér til hjálpar, og hann skildi ég eftir þar hjá Persakonungum.
Já alguma vez deixei que ficássemos mal?
Hef ég nokkurn tíma brugđist okkur?
Deixei-o no carro, mas posso ir buscá-lo.
Viđ skildum hann eftir í bílnum. Ég get hlaupiđ eftir honum.
Alguma vez o deixei ficar mal?
Hef ég nokkurn tíma brugđist ūér?
Nunca deixei de pensar em ti.
Nora, muntu aldrei hugsa um mig aftur?
Eu nunca deixei de te amar.
Ég hætti aldrei ađ elska ūig.
Já nem sei, deixei o quarto durante uns dez minutos e quando regressei a Elise estava morta.
Ég veit ekki, ég fķr fram í 1 0 mínútur og ūegar ég kom aftur var Elise dáin.
Mas, querida, eu deixei crescer cabelo na cara para ti.
En ég safnaði skeggi fyrir þig.
Sei que te deixei a criar o Hiccup sozinho... mas pensei que ele estaria melhor sem mim.
Já, ég lét þig einan um að ala upp Hiksta, en ég hélt að honum farnaðist betur án mín.
(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
nei, aldrei hefi ég leyft munni mínum svo að syndga að ég með formælingum óskaði dauða hans.
Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
Nærri lá, að þeir gjörðu út af við mig á jörðunni, og þó hafði ég eigi yfirgefið fyrirmæli þín.
Por um breve momento te deixei, mas com grande compaixão te recolherei;
Skamma stund yfirgaf ég þig, en með mikilli miskunnsemi tek ég þig að mér.
e os deixei contaminar-se em seus próprios dons, nos quais faziam passar pelo fogo todos os que abrem a madre, para os assolar, a fim de que soubessem que eu sou o Senhor.
Ég lét þá saurga sig á fórnargjöfum sínum, á því að brenna í eldi alla frumburði, til þess að þeim skyldi ofbjóða, svo að þeir yrðu að kannast við, að ég er Drottinn.
Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
Erastus varð eftir í Korintu, en Trófímus skildi ég eftir sjúkan í Míletus.
3.2865798473358s
Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!
Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?