Tłumaczenie "отныне" na Polski


Jak używać "отныне" w zdaniach:

Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего.
Ale powiadam wam, iż nie będę pił odtąd z tego rodzaju winnej macicy, aż do dnia onego, gdy go będę pił z wami nowy w królestwie Ojca mego.
Все, что будет делать Мигель, отныне связано с тобой.
Wszystko, co teraz Miguel zrobi, będzie się łączyć z tobą.
Генерал, отныне проводите время со своим войском.
Od teraz przesiaduj ze swoimi ludźmi, generale.
Отныне ты работаешь не на Гарри, а на меня.
Gdy nie będziesz pracował u Harry'ego, będziesz pracował tutaj.
Я, Джонатан, беру Халли в жёны и обещаю любить и беречь её в законном браке отныне и навсегда...
"Ja, Jonatan, biorę sobie ciebie za małżonkę i ślubuję ci miłość, oraz że cię nie opuszczę aż do śmierci... "
Но есть и хорошие новости, отныне мы с тобой будем вместе.
Dobra wiadomość jest taka, że... teraz będziemy tylko we dwóch.
Отныне я никогда больше не вспылю.
Od tej pory postaram się nie tracić głowy.
Ведунья знала, что не быть им уже охотниками отныне они воины.
Stara Matka wiedziała, że nigdy już nie będą myśliwymi. Odtąd będą wojownikami.
Призрак, Рождество отныне для меня свято. Я проникся его духом.
Duchu, zawsze będę szanował Boże Narodzenie i miał je w sercu cały rok.
Но её законный хозяин должен знать, что отныне мы подчинимся лишь тем законам, которые напишем сами.
Jednak niech strzeże się ten, który ją nosi. Od teraz będziemy respektować tylko te prawa, które razem ustanowimy.
Отныне это все, что я могу.
Od teraz mogę być tylko nim.
Отныне тебе не придется так долго ждать инъекций.
Od dziś nie będziesz musiał tak długo czekać na szczepionki.
Отныне, эта часть тюрьмы - ваша.
Od teraz to wasza część więzienia.
Я провозглашаю Льюиса Динкума официальным помощником шерифа отныне и впредь, пока его услуги нужны городу Соммертон Джанкшен...
Przyznaję ci funkcję Lewisie Dinkum, jako zastępca szeryfa. Na okres, którego będą potrzebować obywatele Sommerton.
Отныне ты не член этой семьи.
I nie jesteś już częścią tej rodziny.
Но теперь вы спасли меня, Волшебник... и я отныне посвящаю жизнь вам.
Uratowałeś mi teraz życie o wielki czarodzieju. - Przysięgam służyć ci, aż do śmierci. - Nie trzeba...
Отныне христианин Роб Коул - цирюльник.
Niniejszym chrzczę Roba Cole'a jako cyrulika.
Отныне, я буду заботиться о тебе, Норма Бейтс.
Teraz ja zaopiekuję się tobą, Normo Bates.
И отныне и навсегда никаких больше секретов.
Od teraz... koniec sekretów między nami.
Да будет известно, что Маргери из Дома Тиреллов и Джоффри из Домов Ланнистеров и Баратеонов отныне одно сердце, одна плоть, одна душа.
Niechaj wszyscy wiedzą, że Margaery Tyrell i Joffrey z rodów Lannisterów i Baratheonów jednoczą się sercem, ciałem i duszą.
Отныне куда бы ты ни пошла, я пойду с тобой.
Od tej chwili już nigdy cię nie opuszczę.
Отныне за вход в Загробное Царство придётся платить, но не золотом, а добрыми делами, состраданием и щедростью.
Od tej chwili, dostęp do zaświatów nie może być wykupiony złotem ale dobrymi uczynkami, współczuciem i wielkodusznością.
Вскрытие неизвестной, отныне именуемой Джейн Доу
To autopsja niezidentyfikowanej kobiety odtąd znanej jako "Jane Doe".
29 Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое [вино] в Царстве Отца Моего.
29 Lecz powiadam wam: Odtąd nie będę już pił z tego owocu winnego krzewu aż do owego dnia, kiedy pić go będę z wami nowy, w królestwie Ojca mojego.
Люди всего мира будут объединены в этом рае на Земле и отныне и навеки заживут счастливо.
Ludzkość całego świata połączy się w tym raju na ziemi i będzie żyła długo i szczęśliwie.
Без сомнения, отныне 4 июля останется в памяти не только как День независимости США, но и как день открытия бозона Хиггса.
Od tamtego momentu 4 lipca będzie nie tylko dniem Deklaracji Niepodległości w USA, ale też dniem odkrycia bozonu Higgsa.
Я подумал, что отныне знаю, что делать.
Pomyślałem: "Teraz już wiem, co chcę robić w życiu!
(Смех) Я думал, что отныне буду расти как предприниматель.
(Śmiech) Myślałem, że to początek mojej przygody przedsiębiorcy.
(113:26) но мы будем благословлять Господа отныне и вовек. Аллилуия.
Ale my będziemy błogosławili Panu, odtąd aż na wieki. Halleluja.
(124:2) Горы окрест Иерусалима, а Господь окрест народа Своего отныне и вовек.
Jako około Jeruzalemu są góry, tak Pan jest około ludu swego, od tego czasu aż i na wieki.
(130:3) Да уповает Израиль на Господа отныне и вовек.
Miejże nadzieję w Panu, o Izraelu! odtąd aż na wieki.
И сделаю хромлющее остатком и далеко рассеянное сильным народом, и Господь будет царствовать над ними на горе Сионе отныне и до века.
A dam tej chromej potomstwo, a precz wygnanej naród możny; i będzie Pan królował nad nimi na górze Syon odtąd aż na wieki.
Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядый во имя Господне!
Albowiem powiadam wam, że mię nie ujrzycie od tego czasu, aż rzeczecie: Błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem.
Иисус говорит ему: ты сказал; даже сказываю вам: отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
Rzekł mu Jezus: Tyś powiedział; wszakże powiadam wam: Odtąd ujrzycie Syna człowieczego siedzącego na prawicy mocy Bożej, i przychodzącego na obłokach niebieskich.
И сказал ей Иисус: отныне да не вкушает никто от тебя плода вовек!
A odpowiadając Jezus, rzekł mu: Niechajże więcej na wieki nikt z ciebie owocu nie je.
что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;
Iż wejrzał na uniżenie służebnicy swojej; albowiem oto odtąd błogosławioną mię zwać będą wszystkie narody.
ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трех:
Albowiem od tego czasu będzie ich pięć w domu jednym rozerwanych, trzej przeciwko dwom, a dwaj przeciwko trzem.
отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.
Od tego czasu będzie Syn człowieczy siedział na prawicy mocy Bożej.
И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: отныне будете видеть небо отверстым иАнгелов Божиих восходящих и нисходящих к Сыну Человеческому.
I rzekł mu: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Od tego czasu ujrzycie niebo otworzone i Anioły Boże wstępujące i zstępujące na Syna człowieczego.
Но как они противились и злословили, то он, отрясши одежды свои, сказал к ним: кровь ваша на главах ваших; я чист; отныне иду к язычникам.
Lecz gdy się oni sprzeciwiali i bluźnili, otrząsnąwszy proch z szat, rzekł do nich: Krew wasza na głowę waszę; jam jest czysty, od tego czasu pójdę do pogan.
Потому отныне мы никого не знаем по плоти; если же и знали Христа по плоти, то ныне уже не знаем.
Dlatego my od tego czasu nikogo według ciała nie znamy, a chociaśmy też znali Chrystusa według ciała, lecz już teraz więcej nie znamy.
И услышал я голос с неба, говорящий мне: напиши: отныне блаженны мертвые, умирающие в Господе; ей, говорит Дух, они успокоятся от трудов своих, и дела ихидут вслед за ними.
I usłyszałem głos z nieba, mówiący do mnie: Napisz: Błogosławieni są odtąd umarli, którzy w Panu umierają. Zaprawdę mówi Duch im, aby odpoczywali od prac swoich, a uczynki ich idą za nimi.
0.80766701698303s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?