Ich dachte, ich sollte wieder mal nach Ihnen sehen.
Много добре се справяш с деца.
Du kannst gut mit Kindern umgehen. Wovon redest du?
Ще трябва да се справяш с 1.
Du musst dich mit einer begnügen.
Добре се справяш като за първи път.
Du hältst dich gut fürs erste Mal.
Ти как се справяш с това?
Das tun wir alle. Was tun Sie dagegen?
Справяш се превъзходно, но не ти говоря за работата.
Du lieferst besser als jeder, den ich kenne... Ich rede mit dir nicht als Geschäftsmann.
В другите области се справяш добре.
Du hast gute Ergebnisse in fast allen Bereichen.
Просто исках да видя как се справяш.
Wollte nur sehen, wie Sie sich halten.
Явно знаеш как да се справяш, Теди, затова напускам!
Mir scheint... Sie wissen, was zu tun ist, also überlasse ich Ihnen das Feld.
Не е нужно да се справяш сам.
Du musst es nicht selbst tun.
Май не се справяш добре без мен.
Hast du etwa ohne mich den Ort nicht im Griff?
Линк, ето как стоят нещата - оценяваме усилията ти, но гласувахме и решихме, че в последно време не се справяш.
Alles klar, Linc, die Sache sieht so aus: Hören Sie, wir schätzen Ihre Mühe, aber Bagwell und ich haben abgestimmt, und dass Sie hier in Florida sind und das alles - da sind Sie ein bisschen zu kurz gekommen.
Нека тогава не те бавя, явно се справяш добре и сама.
Dann lassen Sie mich Sie nicht aufhalten. Es hört sich so an, als ob Sie Ihre Sache gut machen.
Как се справяш с всичко това?
Sie? Dir? - Wer macht denn so was?
Ти си голям, как се справяш с това?
Du bist erwachsen, was tust du dagegen?
Ще трябва да се справяш сам.
Hör zu, das Unmittelbare wirst du selbst regeln müssen.
А ти се справяш много добре?
Aber du bist so gut mit ihnen?
Г-н Салцман каза, че се справяш добре по история.
Also Mr. Saltzman hat gesagt, das du dich grade sehr gut in Geschichte machst.
Радвам се, че се справяш добре.
Ich freue mich einfach, dass es dir gut geht.
Как се справяш с жените, Солтър?
Wie läuft's denn so mit den Frauen, Salter?
Признавам, че се справяш страхотно и се радвам, че си така позитивен и ставаш по любящ и грижовен мъж, какъвто винаги съм знаела, че си.
Ich gebe zu, du klingst super, und ich freu mich, dass du so positiv denkst, und liebevoller und einfühlsamer wirst, was du, wie ich wusste, immer warst.
Радвам се, че се справяш така добре.
Ich freu mich, dass du so gut drauf bist.
Насъбрал се е много гняв, а ти умееш да се справяш с емоциите.
Die Leute sind wütend. Ich weiß, dass du mit ihnen fertig wirst.
Не искам да ви сравнявам, но не се справяш добре.
Ich vergleiche euch beide nicht, aber du bist nicht so gut.
Справяш се добре с отговорите на въпросите ми.
Ich finde, du machst das richtig toll. Das ist richtig gut, wie du auf meine Fragen antwortest.
Ти се справяш със стрелеца, а аз се грижа приятеля й да не бъде наранен.
Sie kümmern sich um den Schützen, und ich stelle sicher das der treulose Freund nicht verletzt wird.
Май не се справяш добре с охраната му.
Sieht so aus, als machst du einen Spitzenjob darin ihn zu beschützen.
За някой, който се страхува от височини, се справяш доста добре.
Weißt du, für jemanden, der nicht sehr begeistert von Höhen ist, machst du das ziemlich gut.
Не скръствай ръце, ако се справяш.
Nicht die Arme kreuzen, wenn es geht.
Взел ти е това, което те караше да скачаш от сгради и да се справяш с лошите.
Er hat dir genommen, was auch immer in deinem Herzen ist, das dich von Gebäuden springen und die Bösewichte zur Strecke bringen lässt.
И как се справяш с това?
Wie gehst du dann damit um?
Бил си навън и знаеш как да се справяш с онези неща,
Sie waren in der Welt da draußen, und Sie wissen, wie man dort zurechtkommt.
Искам да видя как се справяш в истински бой.
Ich möchte sehen, wie du dich in einem echten Kampf machst.
Исках да видя как се справяш.
Ich wollte sehen, wie wir zurechtkommen, verstehst du?
Според мен се справяш. "Канал 6"?
Nun, Sie scheinen schon gute Arbeit zu leisten.
Е, очевидно ти се справяш добре.
Ja, wie's aussieht hast du ein ziemlich gutes Leben geführt.
Франко Барточи казва, че се справяш добре.
Franco Bartocci sagt, du machst dich großartig.
Джейк, имайки предвид, че беше само преди месец, мисля, че се справяш изключително добре.
Ich muss sagen, Jake, dafür, dass es erst einen Monat her ist, kommst du ausgezeichnet zurande.
Ти дори с Кори не се справяш.
Selbst Cori überfordert dich! Die spieltjetzt keine Rolle.
Не знам как се справяш с всичко, скъпа.
Ich weiß nicht, wie du das alles machst, Liebling.
За човек неодобряващ дипломацията, се справяш доста добре.
Dafür, dass du nichts für Diplomatie übrig hast, bist du ziemlich gut darin.
Ако очите им светят, знаеш, че се справяш.
Wenn ihre Augen leuchten, wissen Sie, dass Sie es tun.
1.4136350154877s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?