Übersetzung von "занимаваш" in Deutsch

Übersetzungen:

machst

So wird's gemacht "занимаваш" in Sätzen:

Занимаваш се с каквото ти падне.
Miami. Du übernimmst jede Arbeit, die sich dir bietet.
Занимаваш се с каквото ти попадне.
Du übernimmst jede sich dir bietende Arbeit.
А ти с какво се занимаваш?
Ich musste aus seinem Schatten treten.
Как започна да се занимаваш с това?
Ja. OK. Wie hast du den Job bekommen?
С какво се занимаваш сега, Джо?
Wo hast du jetzt deine Finger drin?
Тогава защо се занимаваш с това?
Warum hängen Sie dann in der Kammer rum?
С какво се занимаваш, освен с мъчения?
Was machst du sonst so, außer Leute zu foltern?
Така става, като се занимаваш с чалнати.
Weißt du, genau so was passiert, wenn man Geschäfte mit Irren macht.
Още ли се занимаваш с това?
Geht dir das immer noch nicht aus dem Kopf?
С какво точно се занимаваш тук?
Was machen Sie hier genau? Kartographieren.
Много ме е срам, че питам чак сега, но с какво се занимаваш?
Das ist jetzt vielleicht etwas peinlich, aber was ist deine Arbeit?
С какво се занимаваш, за кого работиш и какво се е случило с Клер.
Was du wirklich tust. Für wen du arbeitest, und was mit Claire passiert ist.
Виж, не искам да се занимаваш с това ако ти не искаш.
Sehen Sie, ich will nicht, dass Sie etwas tun, was Sie nicht tun wollen.
Дори не знам с какво се занимаваш.
Ich weiß nicht mal, was du beruflich machst.
Блис, баща ти дойде тук, за да каже, че няма нищо против да се занимаваш с кънки.
Bliss. Dein Dad wird dir gleich sagen, dass er es okay findet, dass du bei diesem Roller-Derby mitmachst.
Занимаваш се, с каквото ти падне.
Du übernimmst jede Arbeit, die sich dir bietet.
С какво се занимаваш, ерген номер 3?
Und was machen Sie, Junggeselle Nummer 3?
Освен ако не искаш ти да се занимаваш с Боби Джон.
Außer du hast eine Dienstmarke für Bobby John, ja, ich bin mir sicher.
Отдавна ли се занимаваш с това?
Wie lange machst du das schon?
И така, с какво се занимаваш?
Und? Wie ist es Ihnen ergangen?
Имаме проблем, а се занимаваш с глупости!
Wir haben ein Problem und du schreist wie ein Irrer.
Само, за да можеш да летиш, където искаш, да се занимаваш с керамика, фотография, или на "случайно кафе".
Nur damit du all deinen fixen Ideen nachgehen kannst, sei es Töpfern, Fotografie oder das "Gelegenheitscafä".
От новините останах с впечатлението, че няма да се занимаваш със семейния бизнес.
Ich hatte durch die Medien eher den Eindruck, dass Sie nicht an den Geschäften Ihrer Familie beteiligt sind.
От колко време се занимаваш с това?
Wie lange machst du das schon? Wie lange, zum Teufel, machst du das schon?
Това, което не разбирам е, защо не си почиваш на плажовете с малката бразилка, а се занимаваш с правителствен некадъркник като Хобс.
Aber was ich nicht verstehen konnte war, warum er nicht irgendwo am Strand mit dieser kleinen Brasilianerin relaxt. Stattdessen arbeitet er mit einem zweitklassigen Regierungs-Fuzzi wie Hobbs.
Няма смисъл цял ден да се занимаваш с тези неща.
Es ist sinnlos, dass du dich den ganzen Tag damit beschäftigst!
Трябва да се занимаваш с нещо.
Man muss sich auf trapp halten.
С какво каза, че се занимаваш?
Was machen Sie noch mal beruflich?
По цял ден се занимаваш с числа.
Überlegen Sie. Sie arbeiten mit Zahlen.
Татко, пак се занимаваш с лошите...
Du bist mit üblen Leuten zusammen. Bei Drogenbekämpfung Knüppel harmlos
Завърши гимназия на 13 и се занимаваш с това?
Du warst mit 13 mit der Schule fertig, und machst so was?
Ако си си мислила, че съм ангел, може би не е трябвало да се занимаваш с мен.
Wenn du gedacht hast, ich sei ein Engel, hättest du dich besser nicht auf mich eingelassen.
Защо изобщо се занимаваш с това?
Nö. - Was machst du da eigentlich?
С детството си ли ще ни занимаваш?
Wieso? - Kommt jetzt deine ganze Kindheit?
Не искаш да се занимаваш с нас.
Denn wir wollen euch nicht bescheißen
Не искаш да се занимаваш с нас. Не.
Denn wir wollen euch nicht bescheißen Nein
Ако се занимаваш със сводници, няма какво да очакваш.
Wenn man mit Zuhältern zu tun hat, bekommt man auch schlampige Ergebnisse, Frank.
Хващаш уязвим човек, бивш наркоман и го занимаваш със смърт и съмнения, бързо ще се зачуди за какво да се хване.
Er ist hochgradig empfindsam und suchtkrank, konfrontiert mit dem Tod und ständiger Unsicherheit. Klar, dass er sich etwas sucht, an dem er sich festhalten kann.
Той разбираше технологията горе-долу и знаеше, че сигурността е много важна, ако искаш да се занимаваш с карти, но той не си прекарваше дните и нощите, наведен над компютър, ядейки пица, пиейки кола и така нататък.
Er verstand die Technologie und realisierte dass Sicherheit sehr wichtig war wenn man ein Carder war, aber er verbrachte nicht Tag und Nacht vor einem Computer, Pizza essend, Cola trinken und solche Sachen.
И вече няма значение как изглеждаш, от къде си или с какво се занимаваш.
Und es interessiert nicht, wie man aussieht, wo man herkommt oder was man beruflich macht.
(Смях) (Аплодисменти) Той: „С какво се занимаваш?“
(Lachen) (Applaus) Er fragte: "Was machen Sie beruflich?"
Дори е забавно да се занимаваш с тях, защото е визуално.
Es ist sogar ein Vergnügen sich mit ihnen zu beschäftigen, da sie visuell sind.
1.2958719730377s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?